(Уходит.)
Пандольфо.Это я-то глуп? Сам он глуп, раз у него гораздо меньше денег, чем у меня, да и дочь моя не пойдет За старика, и я сам, пожалуй, не соглашусь. Ну что ж, сходим посмотрим, распространяются ли афишки, имеет ли объявление успех, шевелятся ли претенденты. Я надеюсь увидеть Лизетту — ей назло, потому что она этого не заслуживает, — я надеюсь увидеть ее женой какой-нибудь знатной особы. А на чем основана моя надежда? На трех вещах, одна другой лучше. На достоинствах моей дочери, на двенадцати тысячах экю приданого и на обращении к публике, сочиненном вот этой головой.
(Уходит.)
Филиппо, потом Лизетта.
Филиппо (выходя из своей комнаты и глядя вслед уходящему Пандольфо).Собрался в дорогу почтеннейший. Идет. Уходит. Ушел. Слава небесам! Поговорим с Лизеттой. (Направляется к ее двери.)
Лизетта (появляясь на пороге).Отец ушел?
Филиппо.Ушел, и я как раз собирался к вам.
Лизетта.Нет, что вы скажете о его недостойном обхождении со мной? Печатать обо мне объявления!
Филиппо.Мне это больно не меньше, чем вам, и, уверяю вас, я отдал бы все мое состояние, чтобы скупить эти листки. Но зло уже сделано, и тут ничего не поправишь. Сейчас известие уже облетело весь Париж. Разносчики такого рода листков бегают по всему городу. Любопытные ждут их с нетерпением, и если есть интересная новость, то весь день только о ней и говорят. Я знаю парижан. У вас не будет недостатка в посетителях.
Лизетта.Пусть является кто угодно, я никому не покажусь. Порядочную девушку нельзя выставлять на посмеяние.
Филиппо.Вы можете себе представить, как мучительно было бы мне самому видеть вас в таком тягостном положении. Вы знаете мое чувство к вам, знаете, как мне дороги ваше доброе имя и ваше спокойствие.
Лизетта.Умоляю вас, избавьте меня от этого испытания. Сделайте хотя бы попытку, попросите через кого-нибудь моей руки у отца.
Филиппо.Дорогая Лизетта, я именно и шел к вам сказать, что этот шаг я предпринял. Я просил одно почтенное и влиятельное лицо поговорить с синьором Пандольфо. Мне обещали поговорить немедленно и, вероятно, так и сделают. Но и вы, с вашей стороны, поддержите мое обращение своими просьбами.
Лизетта.Я это сделаю от всей души, со всей горячностью. Я буду просить, буду плакать, буду кричать, если потребуется. Я умею и плакать, и кричать, когда нужно.
Те же и Альберто.
Альберто.Мосье Филиппо, мое почтение.
Филиппо.Покорнейший слуга, синьор Альберто.
Лизетта (тихо к Филиппо).Кто это?
Филиппо (тихо Лизетте).Один итальянец. Можете быть спокойны. (К Альберто.) Вам что-нибудь угодно от меня?
Альберто.Вот что, дорогой друг. Я сейчас прочел в «Маленьких афишах» одно объявление, которое меня позабавило. Там сказано, что в вашей гостинице выдается замуж молодая особа и что она выставляется на конкурс. Меня разобрало любопытство, я как раз был по делам в этих краях, вот я и зашел на нее посмотреть.
Лизетта (в сторону).О я несчастная! Я просто не знаю, как мне совладать с собой.
Филиппо (в сторону).Итальянцы не менее любопытны, чем парижане.
Альберто.Так как же, мосье Филиппо? Можно удостоиться чести увидеть эту молодую особу?
Филиппо.Синьор, я не знаю, кто это, я не знаю, о ком вы говорите. Моя гостиница полна приезжих, и я незнаком с той особой, которую вы ищете.
Альберто.Не может быть, чтоб вы не знали… (Разглядывая Лизетту.) А судя по описанию внешности, по приметам, которые дает листок, мне кажется, что это она и есть. (Подходит к Лизетте.) Синьора, простите мне мою дерзость. Но не вы ли та красивая и грациозная молодая особа, о которой я имел удовольствие прочесть в объявлении?
Филиппо (в сторону).О, будь ты проклят!
Лизетта.Синьор, я не красива и не грациозна; следовательно, я не та, кого вы ищете.
Филиппо.Нет, синьор, это никоим образом не она. (Делая знак Лизетте.) Вам нужна молодая особа, выходящая замуж, а эта уже замужем.
Лизетта.Да, сударь мой, я замужем. (В сторону.) Молодец Филиппо, ловко придумал!
Альберто.Прошу вас еще раз простить меня, если я позволил себе судить о вас ошибочно. Ведь в самом деле, ничего нелепее нельзя и придумать. Кажется просто немыслимым, чтобы мог найтись такой глупый отец, который подобным образом выставлял бы свою дочь напоказ.
Читать дальше