Ансельмо.Отлично, бесконечно рад за вас. И вы богаты?
Пандольфо.Не слишком богат, но у меня есть дочь на выданье, за которой я могу дать без ущерба для себя двенадцать тысяч экю.
Ансельмо.Каким же образом вы скопили столько денег? Начинали вы очень скромно.
Пандольфо.А вот как. Я имел честь состоять у вас на службе…
Ансельмо.И раньше всего у меня на кухне.
Пандольфо.Не будем заходить так далеко. Когда я расстался с вами в Барселоне, у меня были отложены кое-какие денежки…
Ансельмо.Все честно заработанные? Не говорит вам совесть, что вы меня слегка пограбили?
Пандольфо.Не перебивайте меня. Не прерывайте нить моего рассказа. За те шесть лет, что я состоял у вас на службе, я приобрел некоторые коммерческие познания, я воспользовался вашими уроками…
Ансельмо.И моими деньгами, не правда ли?
Пандольфо (с легким раздражением).Да не перебивайте же меня, говорю вам. Я поселился в Кадисе, потом перебрался в Лиссабон, а оттуда переехал в Англию. Сказать вам правду, по секрету, всюду меня постигали неудачи, и в силу неудач я оказался обладателем некоторого состояния.
Ансельмо.Любезнейший, я нисколько не завидую вашему счастью. Должен вам сказать, что со мной случилось как раз обратное. Война прервала торговлю, и дела мои пошли плохо. Кредиторы на меня насели, я со всеми расплатился и, чтобы не объявить себя банкротом, остался, можно сказать, ни с чем.
Пандольфо.Синьор Ансельмо, позвольте мне сказать вам одну вещь, со всей той искренностью и с тем уважением, с которыми я к вам отношусь.
Ансельмо.Пожалуйста. Что вы хотите мне сказать?
Пандольфо.Вы никогда не умели быть негоциантом.
Ансельмо.Как вы можете говорить это про меня?
Пандольфо.Простите меня, вы слишком порядочный человек.
Ансельмо.Да, сударь, я порядочный человек и горжусь этим. Я предпочел отказаться от богатства и сохранить доброе имя. Во Франции у меня есть должники, я попытаюсь получить с них, что могу, постараюсь устроить судьбу моей дочери и возвращусь в Италию честно доживать свой век, с незапятнанным именем и с чистой совестью.
Пандольфо.Поговорим о другом. Ваша дочь приехала с вами?
Ансельмо.Да, сударь, она приехала со мной, и мы остановились вот в этих комнатах.
Пандольфо.А я вот в этой. Тем лучше, значит, мы соседи. Я пойду засвидетельствовать мое почтение синьоре…
Ансельмо.Нет, нет, благодарю вас. Это успеется. Она устала с дороги, и ей нужно отдохнуть.
Пандольфо.А вам не угодно зайти к моей дочери?
Ансельмо.Я к ней зайду в более удобное время. Сейчас я жду карету, чтобы ехать в город. Мне необходимо срочно повидать кое-кого.
Пандольфо.Нашим дочерям будет весело вместе. Они сойдутся, они подружатся.
Ансельмо.Вы думаете — подружатся?
Пандольфо.Вы сомневаетесь? Я ведь тоже коммерсант.
Ансельмо.Правда — чуточку банкрот, но это не беда.
Пандольфо.О, если бы все банкроты…
Те же и слуга.
Слуга.Сударь, фиакр подан. Дожидается у ворот.
Ансельмо.Сейчас иду. (Направляется к своей комнате.)
Слуга уходит.
Пандольфо.Не требуется ли вам чего-нибудь?
Ансельмо.Нет, премного обязан. Я только возьму нужные бумаги, скажу дочери и поеду. (Уходит в комнату.)
Пандольфо, потом Ансельмо.
Пандольфо.Этот синьор Ансельмо продолжает смотреть на меня свысока, как в былые времена. Но теперь у меня больше денег, чем у него, а у кого есть деньги, тот господин, и у кого их больше, тот больше господин, а у кого их больше нет, тот больше не господин.
Ансельмо (на ходу).Живо, живо! Время идет, а они берут двадцать четыре французских су за первый час.
Пандольфо.Одно слово, синьор Ансельмо.
Ансельмо.Поскорей!
Пандольфо.Я хочу выдать замуж мою дочь.
Ансельмо.Ну так что?
Пандольфо.Явится множество претендентов.
Ансельмо.Очень рад.
Пандольфо.И они будут допущены к конкурсу.
Ансельмо.И что же?
Пандольфо.Если вы желаете тоже принять участие в конкурсе…
Ансельмо.У меня голова не тем занята, мне не до ваших глупостей.
Читать дальше