Виттория.Чекко!
Чекко.Синьора?
Виттория.А какое платье у синьоры Джачинты?
Чекко.Правду сказать, я не очень-то в этом деле понимаю, но думаю, что подвенечное.
Виттория.Подвенечное? Ты слыхал, что она выходит замуж?
Чекко.Этого я не слыхал, но я слыхал одно французское слово, которое сказал портной. Мне кажется, я его понял.
Виттория.Я знаю по-французски. Что он сказал?
Чекко.Он сказал "марьяж".
Виттория (в сторону).А, я понимаю! Она тоже заказала марьяж себе. Я так и думала, что она непременно себе сделает марьяж… Где Берто? Поищи Берто. Если нет его дома, беги сам к моему портному, скажи ему, что через три часа он должен обязательно мне доставить мой марьяж.
Чекко.Разве марьяж не значит — женитьба?
Виттория.Черт бы тебя побрал! Иди сейчас же, беги, делай все, что тебе говорят, и не возражай!
Чекко.Бегу, бегу, синьора!
(Уходит.)
Виттория и Фердинандо.
Фердинандо.Синьора, признайтесь: вы колеблетесь, ехать вам или нет из-за того, что у вас нет платья?
Виттория.Так что же? Вы осуждаете меня за это?
Фердинандо.Нет, вы, безусловно, правы. Платья — вещь необходимейшая. Все себе заказывают платья, даже те, кто не может себе этого позволить. Знаете вы синьору Аспазию?
Виттория.Знаю.
Фердинандо.Она тоже заказала себе платье и взяла сукно в рассрочку, с уплатой по одному скудо в месяц. А синьора Констанца? Синьора Констанца, чтобы сшить себе новое платье, продала две пары простынь, фламандскую скатерть и двадцать четыре салфетки.
Виттория.Чего это они так из сил выбиваются?
Фердинандо.Чтобы выехать на дачу.
Виттория.Что тут скажешь! Нынче у всех страсть ехать на дачу. Я это понимаю. Если б я была на их месте, не знаю, как бы я поступила. В городе я и не стараюсь казаться чем-то особенным. А в деревне я просто боюсь быть хуже других. Сделайте мне одолжение, синьор Фердинандо, поедемте со мной.
Фердинандо.Куда?
Виттория.К портному, чтобы прикрикнуть на него и поторопить его как следует.
Фердинандо.Хотите, я научу вас, как ускорить его работу?
Виттория.Говорите. Что я должна делать?
Фердинандо.Прошу прощения, заплатите ему сейчас же…
Виттория.Я заплачу ему, когда вернусь в город.
Фердинандо.Платите скорее, и вам скорее услужат.
Виттория.Я плачу, когда хочу, и желаю, чтобы он Делал мне все, когда мне угодно. (Уходит.)
Фердинандо.Превосходно! Прекрасные правила! Им бы только похорохориться на даче. А в городе они готовы терпеть какие угодно унижения.
(Уходит.)
Комната в доме Филиппо.
Филиппо идет навстречу Гульельмо.
Филиппо.О, синьор Гульельмо, какая любезность, какое внимание!
Гульельмо.Это мой долг, синьор Филиппо, только долг и ничего больше. Я знаю, что сегодня вы едете на дачу, и пришел пожелать вам счастливого пути и приятного дачного отдыха.
Филиппо.Дорогой друг, я очень благодарен вам за вашу любовь и за ваше внимание. Наконец-то сегодня едем в деревню. Если бы это зависело от меня, мы уже месяц как были бы там. В мое время, когда я был молод, мы раньше выезжали в деревню и раньше возвращались. Как выжмут, бывало, виноград, возвращаемся в город. Тогда ездили, чтобы делать вино; сейчас едут ради развлечения. И сидят до холодов да любуются, как с деревьев осыпаются листья.
Гульельмо.Но разве это не от вас зависит? Почему вы не едете, когда вам заблагорассудится, и не возвращаетесь, когда вам удобно?
Филиппо.Вы совершенно правы: я мог бы так поступать, но у меня веселый характер, и мне всегда нравилось общество. Я еще люблю жизнь, люблю повеселиться в компании. Если я скажу, что хочу ехать в сентябре, ни одна собака со мной не поедет. Никто не захочет принести себя в жертву. И дочь моя начнет дуться на меня. А у меня на свете нет никого, кроме Джачинты, и мне приятно сделать ей удовольствие. Едем, когда едут другие. Как другие, так и мы.
Гульельмо.Пожалуй, что и правда так. Что принято всеми, нужно считать правильным.
Филиппо.Не всегда, не всегда! На это можно многое возразить. А где вы проводите ваш деревенский отдых?
Гульедьмо.Не знаю, еще не решил. (В сторону.) Ах если б я мог поехать с ними, если бы я мог провести время на лоне природы с его прелестной дочерью!
Читать дальше