Джачинта.Ах, капоры!
Бриджида.Ха-ха-ха, капоры!
Джачинта.Что ты скажешь, Бриджида, насчет капора?
Бриджида.Уморили, синьор… Капоры!.. (Смеется.)
Филиппо.Что такое? Я сказал нелепость какую-нибудь? Глупость? Чему тут удивляться? Разве никто не носит капоров?
Джачинта.Какая безвкусица!
Бриджида.Какое старье!
Филиппо.Но с каких это пор не носят капоров?
Джачинта.По меньшей мере два года.
Филиппо.И в два года они обратились в старье?
Бриджида.Разве вы не знаете, синьор: то, что носят год, не носят следующий?
Филиппо.Да, это верно: за короткое время я видел чепцы, повязочки, косынки, капоры… Сейчас в моду вошли капюшончики. На будущий год, может быть, вы наденете на голову башмак.
Джачинта.А почему вы так удивляетесь женщинам? Разве мужчины не хуже нас? Бывало, когда мужчины ехали в деревню, они надевали суконную куртку, шерстяные гамаши, тяжелые башмаки. Теперь они тоже надевают пыльник, легкие туфли с блестящими пряжками и едут в шелковых чулках.
Бриджида.Не носят с собой больше палок.
Джачинта.Ходят с хлыстиком.
Бриджида.Берут зонтик для защиты от солнца.
Джачинта.А потом еще говорят о нас…
Бриджида.Они еще хуже нас.
Филиппо.Ничего я об этом не знаю. Знаю, что пятьдесят лет назад я одевался так же, как и сейчас.
Джачинта.Это все пустые споры. Дайте мне, пожалуйста, шесть цехинов.
Филиппо.И придем к заключению, что тратить деньги всегда было модно.
Джачинта.Мне кажется, что я из самых скромных.
Бриджида.Синьор, вы ничего не знаете. Взгляните, что другие делают на даче, и вы заговорите по-другому.
Филиппо.Отсюда следует, что я должен благодарить к мою дочь за любезность, что она помогает мне делать сбережения.
Бриджида.Уверяю вас, что более экономной дочери не бывает.
Джачинта.Я довольствуюсь самым-самым необходимым — и больше ничего не требую.
Филиппо.Милая моя дочка, необходимое или нет… знайте, что я всегда желаю угодить вам. За шестью цехинами приходите в мою комнату, и вы их там получите. Но что касается экономии, поучитесь ей немного, потому что, когда захотите выйти замуж, вам будет трудно найти мужа с характером вашего отца.
Джачинта.В котором часу мы едем?
Филиппо.Да, кстати. Около четырех, должно быть.
Джачинта.Я думала — раньше. А кто с нами едет в карете?
Филиппо.Кроме вас, едем — ваша тетка и четвертым еще — благородный синьор, мой приятель, которого вы тоже знаете.
Джачинта.Старик какой-нибудь, наверно?
Филиппо.Вам было бы неприятно, если бы это был старик?
Джачинта.Ах, вовсе нет! Достаточно, если это не урод. Пусть даже старик; раз у него приятный характер, с меня этого достаточно.
Филиппо.Это молодой человек.
Джачинта.Тем лучше.
Филиппо.Почему же "тем лучше"?
Бриджида.Потому, что молодежь, естественно, гораздо веселее и остроумнее. Будет и вам весело, вы не заснете в дороге.
Джачинта.А кто этот синьор?
Филиппо.Синьор Гульельмо.
Джачинта.Да, он остроумный молодой человек.
Филиппо.Синьор Леонардо, мне кажется, поедет в карете со своей сестрой.
Джачинта.Возможно.
Бриджида.А я, синьор, с кем поеду?
Филиппо.Ты поедешь, как всегда, морем, в фелюге, [4] [4] Фелюга — небольшое парусное судно с веслами.
с моей прислугой и с прислугой синьора Леонардо.
Бриджида.Но, синьор, море мне вредно. В прошлом году я чуть не утонула, и нынче мне не хотелось бы ехать морем.
Филиппо.Не желаешь ли ты, чтобы я нанял для тебя коляску?
Бриджида.Простите. А с кем едет слуга синьора Леонардо?
Джачинта.Как раз его слуга едет не морем. Бедненькая Бриджида! Позвольте ей ехать с ним.
Филиппо.С лакеем?
Джачинта.Да. Что тут такого? Чего вы боитесь? Мы ведь тут поблизости; и потом, Бриджида — честная девушка.
Бриджида.Что касается меня, даю вам слово. Сяду в экипаж, засну и не взгляну даже на него.
Джачинта.Мне гораздо удобнее иметь служанку под рукой.
Бриджида.Все дамы возят с собой своих служанок.
Джачинта.В дороге мне может понадобиться тысяча вещей.
Читать дальше