Лейтенант.Неужели можно надеяться на это?
Филиберт.Конечно. Но только нужно быть смелее.
Лейтенант.Смелости у меня хватит. Но как все это осуществить?
Филиберт.Деньги — пустяки! Вот что мне пришло в голову. Мадемуазель Констанция, должно быть, еще у своей тетки. Послушайте меня. Пожертвуйте сегодняшним обедом. Ради вас пожертвую им и я. Идите к ней. Если она действительно вас любит, уговорите ее доказать вам это на деле. Если тетка будет на ее стороне, пусть она умоляет ее о покровительстве. И если она согласится, обвенчайтесь, не теряя времени.
Лейтенант.А если отец разгневается и будет угрожать мне арестом?
Филиберт.Уезжайте во Францию вместе с нею.
Лейтенант.Каким образом? На какие средства?
Филиберт (идет к конторке и открывает ее).Погодите!
Лейтенант (в сторону).О небо! Он не чувствует, что побуждает меня решиться на такой шаг, который всей тяжестью падет на его собственную голову.
Филиберт.Вот вам. Тут сто гиней золотом и четыреста двумя переводами. Пятьсот гиней вам на некоторое время хватит. Примите их от меня во имя моей любви к вам. А я как-нибудь взыщу с отца девушки.
Лейтенант.Я несказанно смущен, сударь.
Филиберт.Нечего смущаться. Вы меня удивляете. Нужно быть смелым и ловким. Идите скорей и не теряйте понапрасну времени. А я пойду посмотреть, что делает Рикард, и если увижу, что он может вас застигнуть, найду кого-нибудь, кто сумеет его задержать. Дайте мне знать обо всем что произойдет, или лично, или запиской. Друг мой, мне кажется, что вы становитесь уже веселее, и я искренне рад за вас. До свиданья! Желаю вам счастья! (В сторону, запирая конторку.) Жду не дождусь увидеть, как будет Рикард скрипеть зубами от злости и отчаяния.
Лейтенант (в сторону).Он дает мне и совет, и средства его исполнить. Что делать? На что решиться? Э! Схватим судьбу за волосы! А тот, кто, готовя удар другому, сам попадает в смешное положение, пусть винит самого себя.
(Уходит.)
Филиберт, один.
Филиберт.По правде говоря, меня немного мучит совесть за то, что я научил его всему этому. У меня тоже есть дочь, и мне было бы неприятно, если бы кто-нибудь сыграл со мной такую же штуку. И природа, и закон не велят делать другому то, чего не желаешь себе. Но у меня были на это веские основания. Сердце у меня мягкое, склонное к дружбе и гостеприимству. Оно заставило меня полюбить этого офицера и помочь ему, как если бы он был моим собственным сыном. Брак этот кажется мне вполне подходящим, сопротивление господина Рикарда я нахожу несправедливым, а его жестокость к дочери — самым настоящим тиранством. Помимо всего прочего, мне хочется отплатить ему за грубое обращение и сбить с него спесь. Да! Пусть пропадут мои пятьсот гиней, но мне приятно сделать удовольствие другу и насолить Рикарду.
Филиберт и Констанция.
Констанция (входит).Вот и я, сударь.
Филиберт (с беспокойством).Что вы тут делаете?
Констанция.Вы же просили меня прийти.
Филиберт (так же).Вы видели господина де Лакотри?
Констанция.Нет. А что?
Филиберт.Сейчас же идите назад к вашей тетушке.
Констанция.Вы гоните меня из своего дома?
Филиберт.Не гоню, а советую, прошу, умоляю. Идите скорей, говорю вам.
Констанция.Я хотела бы знать, почему?
Филиберт.Узнаете, когда придете к тетушке.
Констанция.Есть что-нибудь новое?
Филиберт.Вот именно. Есть кое-что новое.
Констанция.Так скажите мне.
Филиберт.Вам скажет господин де Лакотри.
Констанция.Где?
Филиберт.У вашей тетушки.
Констанция.Но ведь его там нет.
Филиберт.Он только что пошел туда.
Констанция.Зачем?
Филиберт.Идите туда, и вы узнаете.
Констанция.Вы говорили с моим отцом?
Филиберт.Говорил. Спросите об этом у вашего жениха.
Констанция.У моего жениха?
Филиберт.У вашего жениха.
Констанция.У господина де Лакотри?
Филиберт.У господина де Лакотри.
Констанция.Верить ли мне этому?
Филиберт. Идите скорей к тетушке.
Констанция.Скажите мне хоть одно слово, умоляю вас!
Филиберт.Нельзя терять ни минуты. Потеряете время — потеряете жениха.
Читать дальше