Карло Гольдони
Забавный случай
Комедия в трех действиях
Действующие лица:
Филиберт, богатый голландский купец.
Жаннина, его дочь.
Рикард, откупщик.
Констанция, его дочь.
Де Лакотри, французский лейтенант.
Марианна, камеристка Жаннины.
Гасконь, слуга лейтенанта.
Место действия — Голландия, Гаага, дом Филиберта.
Комната в доме Филиберта.
Гасконь, который укладывает чемодан своего хозяина, и Марианна.
Марианна.Можно пожелать вам доброго утра, господин Гасконь?
Гасконь.Конечно, милая Марианна. Мне очень приятно ваше "доброе утро", но было бы еще приятнее, если бы это было "доброй ночи".
Марианна.Я с огорчением вижу, что мне придется пожелать вам также и счастливого пути?
Гасконь.Ах, радость моя, какой это будет грустный отъезд и какое вслед за ним печальное путешествие!
Марианна.Вам, значит, неприятно уезжать?
Гасконь.Неужели вы в этом сомневаетесь? Могу ли я без сожаления покинуть вас, после того как целых шесть месяцев провел в вашем милом обществе?
Марианна.Кто же велит вам уезжать, если вам не хочется?
Гасконь.Как кто? Хозяин!
Марианна.В Гааге хозяев сколько угодно! Вы без труда найдете здесь другого, получше, чем ваш. Бедный французский офицер, раненый, пленный, гонимый, обиженный судьбой…
Гасконь.Простите, но такой девушке, как вы, не к лицу подобные речи. Я уже много лет служу моему доброму хозяину, которого, можно сказать, поручил мне его отец. служил ему на войне. Чтобы доказать ему свою преданность, я не бежал ни от каких опасностей. Он беден, но у него доброе сердце. Я уверен, что, если у него наладится жизнь, получу свою долю и я. Неужели же вы будете советовать мне бросить его и отпустить во Францию одного?
Марианна.Вы говорите, как должен говорить порядочный человек. А мне трудно скрывать свои чувства.
Гасконь.Ах, милая Марианна, я огорчен не меньше вашего. Но я надеюсь, что мы увидимся снова, когда дела мои поправятся. И тогда я скажу вам: "Я здесь и могу взять на себя все заботы о вас! Я ваш, если вы желаете этого".
Марианна.Как это было бы хорошо! Но почему так торопится уезжать ваш лейтенант? Мой хозяин прекрасно к нему относится, да и дочка, думаю, не хуже.
Гасконь.Она-то даже слишком хорошо! Потому он и едет.
Марианна.Разве ему неприятно, что к нему чувствуют расположение?
Гасконь.Ах, Марианна! Мой бедный хозяин влюблен в вашу хозяйку до безумия. Он чувствует себя несчастнейшим человеком на свете. Он понимает, что с каждым днем эта взаимная любовь растет, и, будучи не в силах скрывать свою страсть, боится и за себя, и за мадемуазель Жаннину. Ваш хозяин очень богат, а мой очень беден. Господин Филиберт не захочет отдать свою единственную дочь за младшего сына в семье, [1] [1] Младший сын в семье — по законам, существовавшим в ряде европейских стран в XVIII веке, не являлся наследником, так как наследование дворянских поместий продолжало сохраняться по праву первородства, в результате чего дети аристократических фамилий вынуждены были поступать на военную службу, как наиболее почетную для лиц дворянского происхождения.
за военного — словом, за человека, который вынужден будет жить на приданое. А лейтенант хотя и беден, но благороден. Он признателен за гостеприимство, за доверие, за дружбу, но боится, как бы любовь не ослепила, не обольстила его и не сделала соблазнителем. Он совершает над собой насилие, приносит сердце в Жертву своей чести и уезжает.
Марианна.Да он у вас герой! Только на его месте я не могла бы поступить так же.
Гасконь.Ничего не поделаешь. Необходимо иной раз побеждать себя.
Марианна.Вам это легче, чем мне.
Гасконь.Правда, у нас, у мужчин, сердце более твердое.
Марианна.Вернее, любовь у вас более слабая.
Гасконь.Что до меня, то вы сами знаете: это не так.
Марианна.Я верю делам, а не словам.
Гасконь.Чем же я могу доказать вам свою любовь?
Марианна.Господин Гасконь должен знать это лучше, чем я.
Гасконь.Вы хотите, чтобы мы повенчались до моего отъезда?
Марианна.Это было бы самое правильное.
Гасконь.А потом все равно ведь придется расстаться.
Читать дальше