(Тишина. Потом раздается) :
Г о л о с п т и ч к и.
Гей! Карлика злобного
Зигфрид убил
И девушку я
Ему укажу,
Что спит вверху на скале; —
Вкруг нее пламя горит
Когда б к ней прошел
И разбудил, —
Брунгильду взял бы себе!
Зигфрид
(быстро поднимается с места)
О дивный звук! —
Сладостный зов! —
Как жарко кровь
В груди он зажег!
Как бьется сердце,
Слыша его!
И что так всего
Меня волнует,
Ты объясни, мой друг!
П т и ч к а.
Песню любви
Я распеваю:
Сладкой тоской
Песня полна; —
Влюбленный ее лишь поймет!
Зигфрид
Из леса
В даль меня тянет
К девушке той на скалу! —
Скажи еще,
Дорогая пташка,
Можно ль сквозь пламя проникнуть?
Можно ль ее разбудить?
П т и ч к а.
Глубокий сон
Может прервать
Герой один:
Тот лишь, кто страха не знал!
Зигфрид
(смеется в восторге)
Но тот чудак,
Что его не узнал, —
Ведь это я-то и есть!
Я думал — Фафнер
Покажет его,
Но были напрасны надежды;
Хочу я ему
Лишь от ней научиться! —
Но как к ней дорогу найти?
(птичка порхает, проносится над Зигфридом и улетает)
Зигфрид
(в восторге)
К ней вести меня ты хочешь; —
Пойдем же, птичка,
К ней поскорей!
(убегает за птичкою. Занавес падает)
Дикая местность У подножия скалистой горы, поднимающейся в левую сторону. Ночь, буря, молния и гром.
(Перед сводообразным входом в пещеру, в одной из скал стоит путник)
Путник
Где ты? Вала!
Вала, очнись!
Твой долгий сон
Нынче я должен прервать.
Тебя я зову:
Явись! явись!
Из мрака и тьмы,
Из царства туманов вставай!
Эрда! Эрда!
Вечности дочь!
Из глуби подземной
Ты поднимись,
Пою тебе я
Песнь пробужденья
И ей прерываю
Грезы твои.
Всемудрая Вала!
Вещая Эрда!
Эрда!
Вечности дочь!
Встань же, о Вала! очнися!
(В пещере начинает брезжить голубоватый свет; освещенная им, из глубины, медленно понимается Эрда. Она вся как бы покрыта инеем; ее волосы и одежда отливают сверкающим светом)
Эрда
Зовут меня;
Силен зов волшебный.
Проснулась я
От вещего сна: —
Кто сон рассеял мой?
Путник
Рассеяны грезы
Моею песней,
Что будит властно
От чар глубоких сна.
Пришел к тебе я
Издалека,
Чтобы услышать
Мудрости вечной глаголы.
В знанье никто
Не сравнится с тобой;
Ты ведаешь,
Что глубина таит,
Чем горы, воды
И воздух полны.
Живое все
Дышит тобою
И мысли всякой
Корень в тебе.
Все ты знаешь,
Ведаешь все, —
В вещем совете нуждаясь,
Твой нарушил я сон.
Эрда
Мой сон — мечтанье,
В мечтанье — дума,
Над думой властвует знанье.
Если я сплю,
Не дремлют Норны:
Прядут они нить,
Послушны мысли моей; —
У них спросить ты мог бы.
Путник
Службе мировой
Норны послушны
И изменить решений не могут;
Тебе же мудрой,
Верно, известно,
Как сдержать колесо на бегу.
Эрда
Дух туманят
Во мне дела мужей.
Меня самое
Один из них покорил.
И дочь родилась
У Эрды с Вотаном, —
Она ему
Набирает героев.
Ей мудрость
От нас дана.
У ней спроси, —
Спроси у дочери
Эдры и Вотана ты.
Путник
О Брунгильде, верно,
Хочешь сказать?
Осмеян ей бурь укротитель
Когда себя с трудом он укротил,
Когда сам порешил
Исход он боя, —
Хоть против воли,
Но все ж порешил, —
Дерзкая дочь
Бою тому
Дать исход другой захотела,
Воле отца вопреки.
Кару
Она понесла:
Усыпил отец свою дочь
На вершине горных скал.
И лишь затем
Проснется она,
Чтобы женою смертного стать. —
Что ж я узнал бы от ней?
Эрда
(погружена в задумчивость и начинает лишь после долгого молчания)
Здесь темно
Все для меня,
Весь во мгле
Тонет мир!
Валькирию,
Мое дитя
Крепкий сон охватил
В час, когда я сама спала?
Кто любил смелость,
Враг ей стал — ?
Кто возжег желанье,
Казнь ему шлет — ?
Кто права хранил,
Кто был стражем чести, —
Губит права,
Правит бесчестно — ? —
Дай мне лучше уснуть
И забыть вас на веки!
Путник
Уснуть не дам я тебе, —
Будь покорна чарам моим, —
Вотану в грудь
Глубоко
Шипы заботы
Вонзило знанье твое,
Конец позорный
Ты предрекла нам,
Сжала мне сердце
Боязнью робкой конца.
Если всех в мире
Ты мудрей,
То научи,
Как боязнь из сердца изгнать?
Читать дальше