Беппо (Орсетте). Иду. Но с вами я расплачусь!
Те же и падрон Тони.
Паскуа.А вот и муж!
Лучетта.Брат!
Паскуа.Бегите.
Лучетта.Не давайтесь им в руки!
Тони.Тише, тише! Бояться нечего. Будет вам! Ко мне приходил падрон Виченцо. Он сказал, что говорил с судьей, что все улажено и можно спокойно ходить по городу.
Орсетта.Слышали?
Либера.Что мы говорили?
Кекка.Выходит, что не мы наврали!
Орсетта.И не мы хотим вас погубить!
Беппо (к Паскуа и Лучетте). Что, вам во сне, что ли, приснилось? Чего вы навыдумывали?
Те же и падрон Виченцо.
Орсетта.Да вот и падрон Виченцо. Все ведь уладилось, падрон Виченцо?
Виченцо.Ничего не уладилось!
Орсетта.Как так не уладилось!
Виченцо.Невозможно заставить этого упрямого осла Балду пойти на мировую. А без мировой ничего уладиться не может.
Паскуа.Слышали?
Лучетта.Что я говорила?
Паскуа.А вы не верили!
Лучетта.Так-таки ничего и не улажено?
Паскуа.Не очень-то разгуливайте, выходит!
Лучетта.Бегите, скройтесь скорее.
Те же и Тита-Нане.
Паскуа.Ох, Тита-Нане! Что вы тут делаете?
Тита-Нане.Что хочу, то и делаю.
Паскуа (в сторону). Ишь ты, ведь не отошел еще.
Лучетта (к Тита-Нане). Неужели вы не боитесь полиции?
Тита-Нане (Лучетте, сердито). Ничего не боюсь. (Падрону Виченцо.) Я был у помощника судьи. Он вызвал меня и сказал, что я могу гулять сколько хочу и что бояться уже нечего.
Орсетта (Лучетте). Ну-ка, поговорите теперь, если у вас хватит духу. Разве я не сказала вам, что помощник за нас!
Те же и судебный пристав.
Судебный пристав.Падрон Тони-корзина, Беппо-хвастун и Тита-Нане-треска, сейчас же идите со мной в камеру к судье.
Паскуа.Ой, беда мне!
Лучетта.Пропали наши головушки!
Паскуа (Орсетте). Какая цена вашим словам?
Лучетта (Орсетте). Вот и полагайся на этого болтуна помощника!
Те же и Исидоро.
Лучетта (увидев Исидоро, в сторону). Ой!
Исидоро.Кто это меня так честит?
Орсетта (указывая на Лучетту). Это она, ваша милость. Я тут ни при чем.
Лучетта.Что вам надо от наших мужчин? Что вы хотите с ними сделать?
Исидоро.Ничего! Пусть они идут со мной и ничего не боятся. Я человек порядочный. Я взялся уладить дело, и судья полагается на меня. А вы, падрон Виченцо, подите отыщите Балду и постарайтесь привести его ко мне. Если же он не пойдет по-хорошему, скажите ему, что прикажу привести его силой.
Виченцо.Слушаю, синьор! Если дело доброе, я всегда к услугам. Иду сейчас. Беппо, падрон Тони, пойдемте со мной. Мне нужно поговорить с вами.
Тони.Где вы, там и я, куманек. Когда я с вами, я спокоен.
Тита-Нане (в сторону). Ну, а я так от помощника судьи не отстану.
Беппо.Орсетта, до свиданья!
Орсетта (к Беппо). Ты все сердишься?
Беппо.Э, чего там! Хватит! Поговорим потом!
Уходит вместе с падроном Тонии падроном Виченцо.
Исидоро, Тита-Нанеи пять женщин.
Кекка (тихо к Исидоро). Ничего не скажете, ваша милость?
Исидоро (тихо Кекке). Что, дочка?
Кекка (так же). Говорили с ним?
Исидоро (так же). Говорил.
Кекка (так же). А он что?
Исидоро (так же). Да ни то ни се, если сказать правду. А только мне сдается, что от двухсот дукатов он не откажется.
Кекка (так же). Не забывайте меня.
Исидоро (так же). Будьте покойны. (К Тита-Нане.) Ну, идем, Тита-Нане.
Тита-Нане (хочет идти). Идем, идем. Я готов!
Лучетта (к Тита-Нане). Так вот, значит, как, сударь? Мне и кивка не надо?
Паскуа (к Тита-Нане). Хороши манеры!
Тита-Нане (пренебрежительно). Мое вам почтение.
Исидоро (к Тита-Нане). Поклонитесь Кеккине. Ну-ка!
Читать дальше