Лопе де Вега - Том 3

Здесь есть возможность читать онлайн «Лопе де Вега - Том 3» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: М., Год выпуска: 1963, Издательство: Искусство, Жанр: Драматургия, Европейская старинная литература, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Том 3: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Том 3»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

В третий том собрания сочинений Лопе де Веги вошли следующие произведения: «Набережная в Севилье», «Ночь в Толедо», «Мадридские воды», «Университетский шут» и «Причуды Белисы».

Том 3 — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Том 3», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Селья

Я? Из Орана. [165] Из Орана. — Оран — город в Северной Африке, в то время принадлежал испанцам, хотя его основное население составляли арабы.
Хочу отречься от корана,
Стать христианкою, как он.
Мне господин дал позволенье,
И лишь к нему я возвращусь —
Тогда немедленно крещусь.

Белиса

К чему такое промедленье?
Крестись у нас, моя душа!
Что ж, можно молвить без обмана:
Красивы женщины Орана.

Лисарда

Да, Зара очень хороша.

(Флоре.)

Теперь возьми ее в науку:
Скажи, что в кухне делать ей.
А мы пойдем принять гостей:
Там ждет жених…

Белиса

Иду на муку!

Лисарда и Белиса уходят.

ЯВЛЕНИЕ ПЯТОЕ

Флора, Селья, Фелисардо.

Флора

(Селье)

Ну, так пойдем: посмотрим, что ты
Умеешь делать.

(К Фелисардо.)

Ты же, друг,
Ступай в конюшню.

Фелисардо

Много слуг
Еще у вас? Хоть я работы
И не боюсь…

Флора

Один лакей:
За молодым сеньором ходит,
Но время он еще находит
Обхаживать трех лошадей.

Фелисардо

Так, значит, у сеньоры сын?

Флора

Да, и красавчик.

Фелисардо

В самом деле?
А где же он?

Флора

Еще в постели:
Поспать не прочь наш господин.
У дамочки одной обычно
Ночь пропадает напролет,
Так уж с рассветом не встает.
Хозяин будет он отличный.
Он ангел, — вот увидишь сам,—
В сравненье со своей сестрицей.
Тебе не плохо будет житься,
Я голодать тебе не дам:
Доверье полное внушает
Твой разговор и вид весь твой,
А мне ключи от кладовой
Вполне хозяйка доверяет.
А как, скажи, ты пьешь вино?
Да, вот что: ешь ли ты свинину?

Фелисардо

Как следует христианину,
И завтракал уже давно!

Флора

Нет, я тебя уж не обижу!

Селья

Ну, Педро, будет пир горой!
Ты славу небесам воспой —
Здесь повезло тебе, я вижу.

Фелисардо

(Селье, тихо)

Но что с тобой? Я не пойму…

Селья

Оставь меня!..

Фелисардо

Послушай! Что же…

Селья

Мне слушать нечего.

Фелисардо

О боже!
Еще и ревность ко всему?

КОМНАТА ДОНА ХУАНА В ДОМЕ ЛИСАРДЫ

ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ

Каррильо; дон Хуан, полуодетый, застегивает пуговицы.

Каррильо

Но вам позавтракать бы можно!

Дон Хуан

К обедне едут?

Каррильо

Как всегда.

Дон Хуан

Ах, я вчера устал безбожно!

Каррильо

Я вам поверю без труда.

Дон Хуан

Она потребовала денег —
Тут я в отчаяние впал,
И силу жить я потерял.

Каррильо

Да, верно, путь любви трудненек.
Советов много я читал,
Что от любви даст исцеленье.
Вот способ всех других верней —
Разлука: ведь вослед за ней
Почти всегда идет забвенье.
Советуют другие — чтенье,
Охоту, тяжбы иль картеж.
По мне, любой совет хорош.
Но все в одном согласны мненье —
Что сердцу надо отвлеченье.
Еще я способ назову:
Прибегнуть можно к колдовству.
А то находят развлеченье,
Ища другого увлеченья.
Вот, Плиний где-то говорил: [166] Вот Плиний где-то говорил. — См. прим. 145. В данном случае Каррильо ссылается на 30-ю книгу «Естественной истории» Плиния.
Любовник (нет совета хуже!)
С большой бы пользой остудил
Своей любви безумный пыл,
Коль повалялся б в той же луже,
Где мул в жару привык лежать.
В том случае одной скотине
Другая стала б подражать.
Но этим только указать
Хотел, конечно, мудрый Плиний,
Что мул с влюбленным — два скота;
Не думал он, что исцеляет
Недуг любовный лужа та.
По мне ж, конец любви бывает,
Коль деньги клянчить начинают.

Дон Хуан

Откуда это — не в укор —
Ты знаешь Плиния?

Каррильо

Сеньор!
А нынче кто не переводит?
Народ на это стал хитер:
В себе таланта не находит —
Скорей берись за перевод!
Доступно каждому невежде
То, что заветным было прежде,
И стать ученым без хлопот
Отлично может всякий сброд.
Есть у меня не только Плиний,
Но и Гораций и Лукан. [167] Есть у меня не только Плиний, Но и Гораций и Лукан . — Гораций Флакк, Квинт (65 — 8 до н. э.) — крупнейший римский поэт; Лукан, Марк Анней (39–65) — древнеримский поэт.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Том 3»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Том 3» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


libcat.ru: книга без обложки
Лопе Вега
Лопе де Вега - Фуэнте Овехуна
Лопе де Вега
Лопе де Вега - Мученик чести
Лопе де Вега
Лопе де Вега - Приключения Дианы
Лопе де Вега
Лопе де Вега - Учитель танцев
Лопе де Вега
Лопе де Вега - Звезда Севильи
Лопе де Вега
Лопе де Вега - Девушка с кувшином
Лопе де Вега
Феликс Лопе де Вега - Собака на сене
Феликс Лопе де Вега
Лопе де Вега - Новеллы
Лопе де Вега
Отзывы о книге «Том 3»

Обсуждение, отзывы о книге «Том 3» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x