Не может речи быть о споре.
Писец
Так приступить позвольте нам?
Элисо
Прошу, входите же свободно
И выбирайте что угодно,—
Слуге я приказанье дам.
Ковры и серебро, пожалуй,
Возьмете вы? А если мало,
Еще найдутся вещи.
Писец
Альгуасил, писец и Фабьо уходят.
Элисо один.
Элисо
Чуть не попал впросак!
Полиция меня искала,
А не его. Ну, все равно:
Переодеть их не мешает,
Тогда никто их не узнает…
Долг заплатить пора давно.
Я денег жду в конце недели.
Эх, опоздал! Вина моя!
Решись немного раньше я,
С Белисой я достиг бы цели:
Она бы стала мне женой,
И все ее капризы с нею.
Но перед этим я робею,
И страх овладевает мной…
Мне надо посмотреть, однако,
Что там творят с моим добром?
Еще успею и потом
Добиться я с Белисой брака.
Я с ней богатства получу,
Тогда Лисарде уж недолго
Придется ждать уплаты долга:
Что получу — тем заплачу.
Богатство нам весьма пригодно:
Оно ведь в силах силы дать,
Чтобы терпеть, чтобы страдать
И жить с женою сумасбродной!
(Уходит.)
КОМНАТА В ДОМЕ ЛИСАРДЫ
Лисарда, Белиса, Флора.
Лисарда
Тебя не понимаю я!
Хорош, красив он, как картина.
Белиса
Не нужен мне такой мужчина,—
Бери себе его в мужья.
Мне он не нужен.
Лисарда
В самом деле,
Твой вкус, мой друг, необъясним.
Белиса
Да? Не следила ты за ним.
В пылу рассказа о дуэли
Он сделал сильный взмах рукой,
И вдруг я вижу, что надеты
На нем фальшивые манжеты.
Фальшивые!
Лисарда
Белиса
Как вздор? Как вздор? Да разве смеет
Мой будущий любимый муж
Носить фальшивое? К тому ж
Он плохо жестами владеет:
Начнет рассказ, как бился он
И как удары были метки,
И вдруг фальшивые манжетки
Посыплются со всех сторон!
Лисарда
Белиса! Эти сумасбродства
Так горьки сердцу моему!
В кого ты вышла? Не пойму!
В тебе с собой не вижу сходства,
Капризов не знавала я.
Белиса
Быть чистою и аккуратной
Зовешь капризом? Непонятно!
Лисарда
Допустим, милая моя,
Но как же рыцарь из Толедо?
Белиса
Лисарда
Белиса
Я объясню — и ты поймешь.
Взгляд — страшный, как у людоеда.
Свирепо смотрит он и дико.
Педро Жестокий так глядит [162] Педро Жестокий так глядит . — Король Кастилии Педро (1334–1369), прозванный Жестоким за многочисленные убийства представителей знати, в том числе своего брата Фадрике. Характерно, однако, что в народных романах его часто называют не Жестоким, а Правосудным (Justiciero). В приделе церкви Доминика . — В церкви Доминика, построенной в XIII в. и снесенной в XVIII в., был похоронен король Педро. Над могилой стояло его скульптурное изображение.
—
Король, чья статуя стоит
В приделе церкви Доминика.
Лисарда
А тот, что был вчерашний день?
Белиса
Лисарда
Как? Тоже не в твоем он вкусе?
Белиса
Его усы! Длиной в сажень!
Они так у него висят,
Как будто это кот усатый,
Иль из лесу дикарь лохматый.
Усы — совсем висячий сад!
Усы такие, что, наверно,
Сквозь них удобно и легко
Цедить он может молоко.
Лисарда
Капризна ты неимоверно!
Чего ж тебе от мужа надо,
И что ты хочешь видеть в нем?
Флора
Живого ей мы не найдем —
Ей нужен муж из маринада!
Те же, альгуасил и писец.
Писец
Ну, все прекрасно обошлось.
Альгуасил
Да, дело сделано отлично.
Лисарда
Альгуасил
Все описал я лично,
И что нам взять в залог — нашлось.
Прекрасных два живых залога
Отдать его заставил вам.
Лисарда
Альгуасил
Слово дам,
Таких невольников немного
Я видел на веку своем.
Читать дальше