Лопе де Вега - Том 3

Здесь есть возможность читать онлайн «Лопе де Вега - Том 3» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: М., Год выпуска: 1963, Издательство: Искусство, Жанр: Драматургия, Европейская старинная литература, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Том 3: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Том 3»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

В третий том собрания сочинений Лопе де Веги вошли следующие произведения: «Набережная в Севилье», «Ночь в Толедо», «Мадридские воды», «Университетский шут» и «Причуды Белисы».

Том 3 — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Том 3», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Несчастнейшей — сказать верней,
Коль быть рабой должна я ныне.

Дон Хуан

Залог нельзя найти ценней!

Флора

Вы так очаровались ей?

Дон Хуан

Но как красива! Радость взора!

(Селье.)

Воды, еще воды, сеньора!
Я весь пылаю как в огне.
Пожар, что вы зажгли во мне,
Водой зальете вы не скоро.

Селья

Когда воды не хватит вам,
Прибавить влаги мне не трудно,
Лишь стоит волю дать слезам.

Дон Хуан

Возможно ль смертного рукам
Омыться этой влагой чудной?
Нужна подобная вода,
Чтоб душу ей омыть — не тело.

(Флоре.)

Дай полотенце мне сюда!
Но не стереть им никогда,
Что сердце вмиг запечатлело.
О, глаз небесных глубина!..
Но брыжи мне нужны на шею:
Пришли мне, Флора, брыжи с нею.

Флора

Иду.

Дон Хуан

(Флоре)

А ты мне не нужна.

Флора

Я слушаю. Придет она.

Флора и Селья уходят.

ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ

Дон Хуан один.

Дон Хуан

Как с нею будет мне приятно
Поговорить наедине!
Но как же не случилось мне
Ее там встретить? Непонятно!
Свой клад он прятал, вероятно.
Моей любви боялся он!
Сам по себе ведь каждый судит…
А что, если ее патрон
В нее действительно влюблен?
Несчастный! Как страдать он будет!

Входит Селья и приносит брыжи.

ЯВЛЕНИЕ ПЯТОЕ

Дон Хуан, Селья.

Селья

Вот брыжи.

Дон Хуан

Из воротничка
Они железной цепью станут,
Коль вами узел будет стянут,
И ваша свяжет их рука,
Хотя довольно волоска,
Чтоб вы в плену меня держали.

Селья

Шутить изволите, сеньор.

(Надевает на него брыжи.)

Дон Хуан

Не из железа, не из стали —
У вас в руках тесемки стали
Железной цепью с этих пор.

Селья

А я была при убежденье,
Что это просто полотно.

Дон Хуан

Нет, вы, сеньора, в заблужденье,
И мне отныне суждено
Носить железной цепи звенья.

Селья

Но если ваша цепь — тесьма,
Из плена вас легко весьма
Освободит одно движенье.

Дон Хуан

Безумное воображенье —
Для нашей воли вот тюрьма.
Не сладить с бантом мне. Смотрите
Никак узла я не стяну.
Прошу, сеньора, помогите,
Мою свободу вы свяжите,
Хоть я и так у вас в плену!
Но ближе! Полно же смущаться!

Селья

Сеньор! Раз я у вас служу,
То долг мой вам повиноваться.
Угодно ль вам полюбоваться
Собой? За зеркалом схожу.

Дон Хуан

О нет! Прошу вас не трудиться.
Какое зеркало сравнится
С тем, что сейчас передо мной,
С прозрачно-чистой глубиной
Прекрасных глаз, о чаровница?
Но ближе, ближе! Бросьте страх.
И если я у вас в глазах
Свое увижу отраженье,
Смогу сказать, что в небесах
Нашел свое изображенье.

Селья

Красиво воротник надет?

Дон Хуан

Я доверяю вам всецело.
Пусть этих звезд небесных свет
Мне даст решительный ответ.

ЯВЛЕНИЕ ШЕСТОЕ

Те же и Фелисардо.

Фелисардо

(в сторону)

Однако вот какое дело!
Мне не мешает прекратить
Их совещание живое.
Хочу не просто сократить
Беседы этой нежной нить,—
Нет, разорвать!

Дон Хуан

Что там такое?

Фелисардо

Сеньор мой! Милостью судьбы,
Чтобы узнать, мне в назиданье,
Всех ваших доблестей сиянье,
Попал я нынче к вам в рабы.
Вам угодить — мое желанье.
Элисо я принадлежу,
Однако вам теперь служу,
Но сам себя ничьим считаю,
И с полным правом я скажу:
«Я раб, но чей — и сам не знаю!»
Она ж Элисо дорога,
И ваше с нею обращенье
Ему доставит огорченье…
Но я молчу, я раб, слуга,
И потому прошу прощенья.

Дон Хуан

Ты для раба красив на диво
И честен — вижу из того,
Что господина твоего
Ты защищаешь так ревниво:
Ведь преданность важней всего.

Фелисардо

Ну, Зара, славно для начала:
Как быстро, горе прогоня,
Утешилась!

Селья

Бранишь меня?

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Том 3»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Том 3» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


libcat.ru: книга без обложки
Лопе Вега
Лопе де Вега - Фуэнте Овехуна
Лопе де Вега
Лопе де Вега - Мученик чести
Лопе де Вега
Лопе де Вега - Приключения Дианы
Лопе де Вега
Лопе де Вега - Учитель танцев
Лопе де Вега
Лопе де Вега - Звезда Севильи
Лопе де Вега
Лопе де Вега - Девушка с кувшином
Лопе де Вега
Феликс Лопе де Вега - Собака на сене
Феликс Лопе де Вега
Лопе де Вега - Новеллы
Лопе де Вега
Отзывы о книге «Том 3»

Обсуждение, отзывы о книге «Том 3» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x