Лопе де Вега - Том 5

Здесь есть возможность читать онлайн «Лопе де Вега - Том 5» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: М., Год выпуска: 1964, Издательство: Искусство, Жанр: Драматургия, Европейская старинная литература, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Том 5: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Том 5»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

В пятый том собрания сочинений Лопе де Веги вошли следующие произведения: «Умный у себя дома», «Что случается в один день», «Валенсианские безумцы», «Верное вместо гадательного», «Девушка с кувшином» и «Глупая для других, умная для себя».

Том 5 — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Том 5», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Косу он вырвет из холодной длани,
Согнет решетки ледяной темницы.
Но нет… Он пал. Готовила заране

Победу ты, в обманах мастерица,
Ты день за днем с него взимала данью
И мощь, и жизнь. Так чем тебе кичиться?»

Херардо

Что сижу, как истукан!
Бланка снова колобродит.

Дон Фелис

Слышу! Смерть моя приходит…
Поспешим!

Херардо, дон Фелис и Педро уходят.

ЯВЛЕНИЕ СЕМНАДЦАТОЕ

Марсело один.

Марсело

Ведь все — обман!
Ловко действует Хуан…
Травы, что таят отраву!
Эта хитрость мне по нраву;
С помощью ее любовь
Из беды возникнет вновь,
Хоть сама беда-то, право,
Из обмана родилась…
Вот идет Томе… Ну чтó там?

ЯВЛЕНИЕ ВОСЕМНАДЦАТОЕ

Марсело, Томе.

Томе

То, что мне выходит пóтом
В дне безумном каждый час.
Мой хозяин просит вас
Выслушать со снисхожденьем
Всей интриги объясненье.
Расскажу вам сей же миг…

Марсело

Сам ее давно постиг.

Томе

Ну и как?

Марсело

Я в восхищенье.

Томе

А затея-то моя!
Вправе написать Me fecit
На картине сей. Повесит
Кто на гвоздь ее, друзья?

Марсело

Передай: питаю я
Дружбу к твоему сеньору;
Он вернул мне Теодору —
Бланку я дарю ему.

Томе

Что негоже самому,
То и отдал вам без спору.
В том большой заслуги нет.
Вы ж, сеньор, когда б желали,
Мне бы милость оказали,
Брак одобрив мой.

Марсело

Предмет
Есть и у тебя?

Томе

Согрет
Склонностью к Инес. Три свадьбы
Вместе мы могли сыграть бы:
Вашу, Бланки и мою.

Марсело

Не дразни судьбу, молю!

Томе

Все уладим…

Томе уходит. Появляются Херардо и дон Фелис.

ЯВЛЕНИЕ ДЕВЯТНАДЦАТОЕ

Марсело, Херардо, дон Фелис.

Херардо

Прекратить бы
Вам болтать, Томе, Марсело!
Бланка вновь в безумье впала…

Марсело

Вижу, что иные травы
Сильно действуют на женщин.

Дон Фелис

Так же, как иные беды
На терпение мужское.

Херардо

Бедная самоубийством
Угрожала…

Дон Фелис

И погибла б,
Если б не Хуан, схвативший
За руки ее.

Херардо

Причину
Умереть нашла…

Марсело

Какую?

Херардо

Вбила в голову, что выйти
Надо ей за дон Хуана
Или броситься с балкона.

Марсело

Дело вам легко поправить.

Херардо

Мне?

Марсело

Конечно!

Херардо

Но каким же
Способом?

Марсело

Наипростейшим.
Сделать вид, что выдаете
Вы ее за дон Хуана,
Ибо, только потакая
Вымыслам умалишенных,
Унимают их страданья
И отчаянье врачуют.

Херардо

Правда! Ждет осуществленья
Бреда своего безумец,
Почитая достоверным
Все, затеянное в шутку.

Марсело

Я встречал безумных женщин,
Что, отстаивая рьяно
Мнимый сан свой королевский,
Разорвать могли на части
Тех, кто им противоречил.

Херардо

Это так.

Дон Фелис

Но что нам делать?

Херардо

Свадьбу ложную сыграем
Втихомолку — может, это
Успокоит Бланку?

Марсело

Вижу
Я Томе…

ЯВЛЕНИЕ ДВАДЦАТОЕ

Те же и Томе.

Томе

Велел носилки
Врач подать. Он уезжает.

Марсело

Что, носилки в моде нынче?

Томе

Не у всех: бывает часто,
Что болезнь в карете ездит,
А здоровье на носилках.
Дамы — корень и причина
Множества мужских недугов —
Любят разъезжать в колясках,
Врачеватели ж болезней
Неприметностью носилок
Удовольствуются.

Херардо

Бланке
Предписал леченье доктор?

Томе

Предписал.

Марсело

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Том 5»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Том 5» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


libcat.ru: книга без обложки
Лопе Вега
Лопе де Вега - Фуэнте Овехуна
Лопе де Вега
Лопе де Вега - Мученик чести
Лопе де Вега
Лопе де Вега - Приключения Дианы
Лопе де Вега
Лопе де Вега - Учитель танцев
Лопе де Вега
Лопе де Вега - Звезда Севильи
Лопе де Вега
Лопе де Вега - Девушка с кувшином
Лопе де Вега
Феликс Лопе де Вега - Собака на сене
Феликс Лопе де Вега
Лопе де Вега - Новеллы
Лопе де Вега
Отзывы о книге «Том 5»

Обсуждение, отзывы о книге «Том 5» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.