Косу он вырвет из холодной длани,
Согнет решетки ледяной темницы.
Но нет… Он пал. Готовила заране
Победу ты, в обманах мастерица,
Ты день за днем с него взимала данью
И мощь, и жизнь. Так чем тебе кичиться?»
Херардо
Что сижу, как истукан!
Бланка снова колобродит.
Дон Фелис
Слышу! Смерть моя приходит…
Поспешим!
Херардо, дон Фелис и Педро уходят.
Марсело один.
Марсело
Ведь все — обман!
Ловко действует Хуан…
Травы, что таят отраву!
Эта хитрость мне по нраву;
С помощью ее любовь
Из беды возникнет вновь,
Хоть сама беда-то, право,
Из обмана родилась…
Вот идет Томе… Ну чтó там?
Марсело, Томе.
Томе
То, что мне выходит пóтом
В дне безумном каждый час.
Мой хозяин просит вас
Выслушать со снисхожденьем
Всей интриги объясненье.
Расскажу вам сей же миг…
Марсело
Томе
Марсело
Томе
А затея-то моя!
Вправе написать Me fecit
На картине сей. Повесит
Кто на гвоздь ее, друзья?
Марсело
Передай: питаю я
Дружбу к твоему сеньору;
Он вернул мне Теодору —
Бланку я дарю ему.
Томе
Что негоже самому,
То и отдал вам без спору.
В том большой заслуги нет.
Вы ж, сеньор, когда б желали,
Мне бы милость оказали,
Брак одобрив мой.
Марсело
Томе
Согрет
Склонностью к Инес. Три свадьбы
Вместе мы могли сыграть бы:
Вашу, Бланки и мою.
Марсело
Томе
Томе уходит. Появляются Херардо и дон Фелис.
Марсело, Херардо, дон Фелис.
Херардо
Прекратить бы
Вам болтать, Томе, Марсело!
Бланка вновь в безумье впала…
Марсело
Вижу, что иные травы
Сильно действуют на женщин.
Дон Фелис
Так же, как иные беды
На терпение мужское.
Херардо
Бедная самоубийством
Угрожала…
Дон Фелис
И погибла б,
Если б не Хуан, схвативший
За руки ее.
Херардо
Марсело
Херардо
Вбила в голову, что выйти
Надо ей за дон Хуана
Или броситься с балкона.
Марсело
Дело вам легко поправить.
Херардо
Марсело
Херардо
Марсело
Наипростейшим.
Сделать вид, что выдаете
Вы ее за дон Хуана,
Ибо, только потакая
Вымыслам умалишенных,
Унимают их страданья
И отчаянье врачуют.
Херардо
Правда! Ждет осуществленья
Бреда своего безумец,
Почитая достоверным
Все, затеянное в шутку.
Марсело
Я встречал безумных женщин,
Что, отстаивая рьяно
Мнимый сан свой королевский,
Разорвать могли на части
Тех, кто им противоречил.
Херардо
Дон Фелис
Херардо
Свадьбу ложную сыграем
Втихомолку — может, это
Успокоит Бланку?
Марсело
Те же и Томе.
Томе
Велел носилки
Врач подать. Он уезжает.
Марсело
Что, носилки в моде нынче?
Томе
Не у всех: бывает часто,
Что болезнь в карете ездит,
А здоровье на носилках.
Дамы — корень и причина
Множества мужских недугов —
Любят разъезжать в колясках,
Врачеватели ж болезней
Неприметностью носилок
Удовольствуются.
Херардо
Бланке
Предписал леченье доктор?
Томе
Марсело
Читать дальше