Лопе де Вега - Том 5

Здесь есть возможность читать онлайн «Лопе де Вега - Том 5» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: М., Год выпуска: 1964, Издательство: Искусство, Жанр: Драматургия, Европейская старинная литература, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Том 5: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Том 5»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

В пятый том собрания сочинений Лопе де Веги вошли следующие произведения: «Умный у себя дома», «Что случается в один день», «Валенсианские безумцы», «Верное вместо гадательного», «Девушка с кувшином» и «Глупая для других, умная для себя».

Том 5 — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Том 5», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

(Поет.)

Нет, не помогли мне,
Матушка, травы.
Коль не помогли мне,
Брошу их, право!

Томе

( ' про себя)

Ох уж эти сегидильи! [54] Сегидилья — жанр испанской народной песенки любовного или шутливого характера, имеющей куплетную, обычно четырехстрочную форму. Исполняются сегидильи одна за другой, часто в порядке импровизации, и сопровождают одноименный танец (от исп. глагола seguir — следовать, идти вслед).
В них причина зла.

Марсело

(Бланке, тихо)

Быть может,
В качестве врача Хуана
Пригласим?

Бланка

(к Марсело, тихо)

Отстань, Марсело!
От врача-то и болею…

Марсело

(Бланке, тихо)

Может, приступы притворства,
На тебя, сестра, напали?

Бланка

(к Марсело, тихо)

Что-то слишком ты назойлив!
Или твой Хуан в Белеме
Врачеванью научился?
Иль ты сам такой умелый,
Что вправляешь людям совесть?
Ты свою бы прежде вправил,—
У тебя она хромает,—
А мою оставь в покое,
Не в свои дела не суйся.
Не чужим умом живу я
И пишу не под диктовку.

(Громко.)

На зеленых травах парка
Синей расцветает ревность.
От нее зачем вкусила
Неразумно, безрассудно?

(Поет.)

Нет, не помогли мне
Матушка, травы,
Нет, не помогли мне,
Брошу их, право!

Томе

Что ж, и верно, есть немало
Разных трав необычайных:
Белена и наперстянка,
Чертов хвост, дурман, синявка,
Пусть они и вредоносны,
Но на каждый яд найдется
Также и противоядье.
Есть умелые старухи,
Что сбирают и разводят
Майоран, кудрявку, мяту,
Лапы львиные, чья польза
Хорошо известна дамам,
Папоротник приворотный,
Добрую траву Петрову
И траву святого Хуана,
Ту, что рвать велит обычай
На рассвете. Есть съедобный
Портулак, чебрец, кислица,
Есть ревун-трава от глотки,
И моргун-трава от сглазу…

Инес

А болтун-травы там нету?

Томе

Не встречал… Но как упорно
Голосит: «Не помогли мне,
Брошу их, право»!

ЯВЛЕНИЕ ЧЕТЫРНАДЦАТОЕ

Те же, дон Фелис и Педро со склянкой в руке.

Дон Фелис

Лекарь к вам сейчас придет,
А пока противоядье
Выпейте…

Херардо

Пей, дочка!

Бланка

Нет уж,
Благодарствуйте!

Херардо

Испей!
Это сладкое лекарство!

Бланка

(в сторону)

Сладкое лекарство — тут,
Рядом!

(Громко.)

Прочь, убийца, сгинь!

Херардо

Я — убийца?

Бланка

(в сторону)

Как бы, выпив,
Мне и впрямь не заболеть!

(Громко.)

Прочь, сказала!

Марсело

Эй, держите
Все ее!

Херардо

Хуан, любезный,
Ну-ка — вы ведь всех сильней!

Дон Фелис

Раз, два, три — беремся вместе!

(Пытается обнять ее за талию.)

Бланка

(вырывается; дону Хуану, тихо)

Кто же, как не ты, Хуан,
Столь силён, что может взять
И укрыть в своих объятьях
Шаткую мою судьбу?

Дон Хуан

(Бланке, тихо)

Милая! Не чудо разве,
Что тебя при всех я обнял?

Херардо

Дай ей склянку. Бланка, пей!

Дон Фелис

Выпейте хотя б глоточек…
Ах, держите, дон Хуан!

Дон Хуан

Я держу, не убежит
От меня сеньора Бланка!

Дон Фелис

Ну-ка, разожмите губки…

Бланка

Нет, душа не принимает,
И сосуд почти порожний.

Дон Фелис

Бланка! В нем заключена
Ваша жизнь, спасенье ваше…

Бланка

Где оно? Его не вижу,
Только чувствую… Спасенье,
Стань передо мной!

Марсело

Сестрица,
Пей!

Херардо

Пригубь хотя бы!

Инес

(Бланке, тихо)

Пейте!
Что вы медлите?

Бланка

(тихо)

Желаю,
Чтоб не за спиной стояло
У меня мое спасенье,
А вот тут, перед глазами!

Дон Хуан

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Том 5»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Том 5» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


libcat.ru: книга без обложки
Лопе Вега
Лопе де Вега - Фуэнте Овехуна
Лопе де Вега
Лопе де Вега - Мученик чести
Лопе де Вега
Лопе де Вега - Приключения Дианы
Лопе де Вега
Лопе де Вега - Учитель танцев
Лопе де Вега
Лопе де Вега - Звезда Севильи
Лопе де Вега
Лопе де Вега - Девушка с кувшином
Лопе де Вега
Феликс Лопе де Вега - Собака на сене
Феликс Лопе де Вега
Лопе де Вега - Новеллы
Лопе де Вега
Отзывы о книге «Том 5»

Обсуждение, отзывы о книге «Том 5» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.