Как бы я ни лез из кожи,
Но придумать неспособен
Ни уловки, ни увертки,
Чтоб отсрочить свадьбу эту,
Ибо на любую хитрость
Нужно время — хоть немного!
Томе
Ну, а нам, Инес, что делать,
Если Бланка выйдет замуж?
Этот дурень с горя может
Помереть — тогда останусь
По хозяину вдовцом я,
А зима вот-вот нагрянет.
Инес
Все, дружок, любовь уладит.
Томе
Кабы помер он в ту пору,
Что на ветках вишни зреют,
А в кустах дрозды гнездятся,
Удалось бы обойтись мне
Без хозяйского съестного.
Ну, а в холод, дождь и слякоть?
Инес
Полно! Уж какой там холод!
Только солнышко проглянет —
И жарища словно в пекле,
А народу по приступкам
Столько, что даешься диву,
Как выдерживают камни.
Томе
Слушаю тебя — и словно
Сам с тобой на солнцепеке
Восседаю.
Бланка
Ой! Жених мой
Возвращается!
Дон Хуан
Томе
Я, сеньор, за вами следом.
Дон Хуан и Томе прячутся. Появляется дон Фелис.
Бланка, Инес, дон Фелис.
Дон Фелис
Как сама любовь прощает
Прихоти и безрассудства,
Так мою простите дерзость.
Бланка
Правда, сведущие люди
Безрассудства извиняют,
А уж прихоти оставьте
Жеребцам разгоряченным.
Я прошу вас удалиться.
Дон Фелис
Не заслуживает гнева
Страсть, стремящаяся жадно
К своему предмету.
Бланка
Я ведь
Повода вам не давала
Льнуть к ногам моим разутым.
В эти игры не играю.
Вы — невежа. Убирайтесь!
Дон Фелис
Ухожу… Как пристыжен я
И сражен обидным словом,
По моей вине слетевшим
С ваших уст!..
(Уходит.)
Бланка
О мой любимый!
Можешь выйти!
Появляются дон Хуан и Томе.
Бланка, Инес, дон Хуан, Томе.
Томе
Шпагу в ножны
Вкладываю. Скрылся Фелис!
Дон Хуан
Выйду, чтоб извлечь из ножен
Шпагу, ибо одурачен,
Уязвлен, убит, истерзан…
Томе
Вскипячен, в муке обвалян,
Запечен, поджарен…
Дон Хуан
Бланка!
Должен разорвать я узы
Счастья нашего.
Бланка
Но чем ты
Огорчен? Или не слышал,
Как незваного я гостя
Осадила? Что еще мне
Надо было делать?
Дон Хуан
Мало,
Думаешь, того, что ленту
Изумрудную — подарок
Мой тебе — дон Фелис носит
И кичится перед всеми
Благосклонностью твоею?
О чудовище коварства,
Красоты и вероломства!
Бланка
Дон Хуан
Отныне
Никаких тебе подарков!
Пусть уж лучше я ослепну,
Чем на перевязь свою же
У соперника-бахвала
Любоваться.
Бланка
Это славно!
А проглоченную мною
Ядовитую записку
Теодоре дал не ты ли?
Что перед таким поступком
Клок зеленого муара,
Мной повязанный на шею,
Ненавистную мне столь же,
Сколь быку — тореадора
Плащ? Тебе понять пора бы,
Как свою я честь порочу,
Позабыв о слове, данном
Фелису, а он ни в чем ведь
Не повинен.
Дон Хуан
Легковесна,
Бланка, ты в своих решеньях!
Виноват я, что расстроил
Брак твой с Фелисом, но ты-то,
Пожелав моей помолвке
Помешать, к чему стремилась?
Не к тому ль, чтоб Теодору
Выдать замуж за Марсело,
От меня ее отторгнув?
Уж прости за откровенность,
Но обман — твоя стихия.
Бланка
Я — обманщица? Когда я
Из-за вас отцу и брату
Изменить была готова?
Нет, всему предел сегодня
Положу. Навек прощайте!
(Уходит.)
Дон Хуан
Жизнь, любовь моя, послушай!
Подожди! Взгляни! Пойми же,
Свет очей моих…
(Уходит.)
Инес, Томе.
Томе
Поди ты!
Вновь не обошлось без дури.
Инес
Чует сердце — будет буря
По веленью Афродиты.
Томе
В буре этой дон Хуан
Только выиграет… Крошка!
У тебя промокли ножки?
И тебя подвел фонтан?
Читать дальше