Марсело, Теодора.
Теодора
Марсело
Нет, каков самообман!
Он не ваш, коль в браке с вами
Быть ему не суждено.
Теодора
Что земле деревьев тени ,
То любви моей — сомненья:
Ей от тени не темно .
Марсело
Потому что тенью стала
Страсть сама, себе ответа
Не найдя. Так, не согрета
Вами, тенью вам предстала
Вся любовь моя. И, зная
Об измене дон Хуана,
На меня глядите странно,
Как на тень …
Теодора
Не понимаю!
Если Фелису сказала
Бланка «да», на ком жениться
Вздумал дон Хуан?
Марсело
Что птица —
Слово: взмыло и пропало.
Ключ от воли — в длани страсти,
И она переиначит
«Да» на «нет», ища удачи
Хоть в обмане. Надо счастья
Ей добиться, невзирая
На ущерб стыду и чести.
Если вас обида к мести
Призывает и, страдая
Без взаимности, стремитесь
Не поддаться огорченью,
На меня — пусть без влеченья —
Умоляю, оглянитесь!
Теодора
Отомщу сама, коль верно,
Что обманута Хуаном.
Марсело
Он-то лгал вам непрестанно,
Я же вас люблю безмерно.
Теодора
Тот, кто знает, что другого
Любит женщина, и склонен
В брак вступить с ней, недостоин
Мужем зваться. Лишь плохого
От него жена дождется.
Подозренья, наговоры,
Месть да ревности укоры —
Вот что ей терпеть придется.
За надеждою своею
Я пойду. О неудаче
Вашей, и своей тем паче,
Не грущу, не сожалею,—
Пусть она вас не тревожит.
Что до разочарований,
Больше вы, чем я, страданий
Приняли от них, быть может.
(Уходит.)
Марсело один.
Марсело
Помчаться по следам твоим холодным,
Стремительным, мой аспид непреклонный?
Настичь тебя, чтоб лавром Аполлона
Ты здесь осталась, древом благородным?
Я сожаленьям предаюсь бесплодным,
Что удержать не смог тебя у лона
Прозрачных вод, и ты летишь вдоль склона
Сквозь шелест рощи божеством свободным.
Но нет, не станешь лавром, чьей листвою
Смогла б венчать мой лоб многострадальный.
Я буду снова обойден судьбою,
Ты мне не дашь обнять твой ствол печальный
И выльешься из рук моих водою,
Преобразившись в ручеек хрустальный.
Марсело уходит. Появляются Херардо, Бланка, дон Фелис, Инес.
Херардо, Бланка, дон Фелис, Инес.
Херардо
Мне не по душе отвага
Этих струй.
Бланка
Дон Фелис
Слава богу, что достигла
Лишь одежды вашей влага.
Бланка
Я была неосторожна,
А теперь промокли ноги.
Дон Фелис
Стать водой, чтоб к недотроге
Прикоснуться…
Бланка
Вот где можно —
Здесь, Инес, под этим вязом —
Мне раздеться до сорочки.
Херардо
Что ж, уступим место дочке,
Фелис!
Дон Фелис
Не взгляну и глазом.
Для влюбленных все — секрет,
Даже переодеванье.
Херардо и дон Фелис уходят.
Инес
Бланка
А здесь свиданье
Не опасно?
Инес
Бланка, Инес, дон Хуан, Томе.
Томе
Дон Хуан
Бланка
Томе
Инес
Дон Хуан
Когда б от мира
Нас с тобою эти вязы
Оградили, став горами,
Неприступными навеки,
Чтоб и легкая косуля
Не сыскала к ним тропинки,
Чтоб и солнца луч нескромный
В их ущелья не прокрался…
Бланка
Как же нам расстроить брак мой,
Злобной ревностью рожденный?
Дон Хуан
Да, добра никто не видел
От нее. Должны сегодня
Брачный договор составить.
Бланка
Дон Хуан
Читать дальше