Марсело и Леон уходят.
Теодора, Бланка, Инес.
Бланка
Теодора
А я его любила!
Что ж, пришлось покончить с ним —
Я ведь связана с другим.
Бланка
Кстати, что в записке было
Той, в которой дон Хуан…
Теодора
Бланка
(читает)
«Я, Хуан Луис Виберо
Теодоре де Лухан»…
Пребанальное начало,
Вроде «шлю вам свой поклон».
Теодора
Ты того, что пишет он,
До конца не дочитала.
Бланка
«…слово дал, что буду ей
Мужем»… Извини, подруга,
Но не быть тебе супругой
Дон Хуана! Мне важней
Счастье брата.
Бланка засовывает записку в рот и убегает, за ней бежит Инес.
Теодора
Что случилось?
Ест записку! Боже мой!
Ну, ревнивица, постой!
Чтоб ты ею подавилась!
Теодора уходит. Появляются дон Хуан и Томе.
Дон Хуан, Томе.
Дон Хуан
Как сентябрь ласкает взор
Яркой зеленью наряда!
Томе
Вам бы поберечься надо
Посторонних глаз, сеньор!
Дон Хуан
Пусть с аркадскими лесами
Схож сей парк, [40] Пусть с аркадскими лесами Схож сей парк. — Аркадия — гористая область в центре Пелопоннеса. В античной литературе картины природы Аркадии являются фоном для идиллических сцен из земледельческой и пастушеской жизни.
но на беду
Все у всех здесь на виду.
Как нам быть, не знаем сами,
С Бланкой. Друг Томе! Устрой
Встречу нам!
Томе
Я постараться
Рад, но, право, потеряться
Легче в местности такой,
Где со всех сторон аллеи
И фонтаны, чем найти
Бланку.
Дон Хуан
Если б на пути
Многославного Тезея
Лабиринт и Минотавр
Просто так сдались, [41] Если б на пути Многославного Тезея Лабиринт и Минотавр Просто так сдались. — Тезей — древнегреческий аттический герой, сын афинского царя Эгея. В античные времена считался историческим лицом. Плутарх написал его биографию. Тезей совершил множество подвигов, которые изображались в многочисленных легендах. Один из его подвигов — уничтожение Минотавра (полубыка получеловека).
без боя,
Вряд ли бы чело героя
Увенчал бессмертный лавр.
Томе
К счастью, здесь порода бычья
Вам не смеет угрожать.
Чтоб других нам избежать
Неприятностей, обличье
Изменить свое хочу,
Став садовником на время.
Дон Хуан
Томе
Тут у кума получу
Лейку, ножницы, одежду
И, как здешний, побреду
Глянец наводить в саду,
А верней — искать надежду
Вашу. Иль цена мне грош,
Иль, не узнан, не замечен,
Так устрою вашу встречу,
Что ключей не подберешь!
Вы же спрячьтесь там, под вязом…
Дон Хуан
Как бы не нажить беды
Нам за все твои труды!
Ты безумец, но обязан
Всем тебе.
Томе
(Уходит.)
Дон Хуан один.
Дон Хуан
Сколько жертв тебе, любовь,
Надобно? Терзаешь вновь…
Смилуйся! На поводу
У тебя, удел суровый,
Сколько мне идти в печали?
О фонтаны! Если б знали
Вы любовь, подобно новой
Аретузе, [42] Если б знали Вы любовь, подобно новой Аретузе. — Аретуза — нимфа Дианы, превращенная богиней за нарушение данного ею обета в источник.
и в бутонах
Ваших, нежные растенья,
Оживали бы в цветенье
Души нежные влюбленных,
То пришла бы ваша прелесть
Мне помочь в моем несчастье,
Ибо я лишен участья…
Вот Херардо, с ним и Фелис!
Бог мой, не успею скрыться!
Дон Хуан, Херардо, дон Фелис.
Херардо
Дон Хуан! Клянусь вам честью,
Рад безмерно с вами вместе
В этом парке очутиться.
Дон Хуан
Мне сказали, что приехал
Граф Лемос, мой друг. Я встречи
С ним здесь ждал. Пустые речи!
Видно, вышла там помеха
И в Кастилье он. С досады
Тут брожу один, без цели.
Херардо
Вместо осени апрелем
Здесь сентябрь пленяет взгляды.
Дон Хуан
Вижу вас — и утомленья,
Что принес мне путь обратный,
Уж не чувствую — так рад я
Вновь вам выразить почтенье.
Читать дальше