Дон Энрике
Оправдайте
Тогда поведенье свое.
Ведь вы сказали, что вам
Писал я, но вы-то знали,
Что дал вам письмо Рамиро
Для доньи Хуаны.
Донья Инес
В зале
Была я одна, и врасплох
Застал меня брат ваш, король.
И чтоб не открыть ему правды
И не причинить ему боль,
Придумала я эту ложь.
Донья Хуана
Рамиро
Донья Хуана
(дону Энрике)
Поскорее спрячься,—
Другого нет избавленья.
Дон Энрике
Донья Хуана
Дон Энрике
Не так я беспечен
И помню, как замерло сердце
От прошлой нешуточной встречи.
Зато здесь донья Инес,—
Она мне помочь не откажет:
Она языком несчастья,
Где я нахожусь, расскажет.
Дон Энрике и Рамиро прячутся.
Донья Хуана, донья Инес.
Донья Инес
За то, что помочь вам хотела,
Досталась мне слава дурная.
А впрочем, иного напрасно
От неблагодарных ждала я.
Но я вам слово даю,
(В сторону.)
Чтоб только добиться доверья,
(Громко.)
Донья Хуана
Потише! Король за дверью.
Те же и король.
Король
О предстоящем браке сообщенье
Велел я огласить по всей стране.
Твое высокое происхожденье
Оправдывает выбор мой вполне,
И одобряют все мое решенье,
Во всем покорствуя тебе и мне.
Отец твой подвигами смог добиться,
Что мир его и любит и боится.
Явился я, чтоб вестником служить:
Помолвка наша ночью состоится.
А если здесь ты не захочешь жить,
На Гуадарраме, там, где снег ложится,
Мы сможем город счастья заложить:
Где пожелаешь, будет там столица.
Есть королевство у любви, и ты
В нем королева жизни и мечты.
Донья Хуана
Сеньор! Отца, когда бы ни случилось,
Ты одаряешь щедрою рукой.
Но я прошу тебя, чтоб эту милость
С ним обсудил ты, — мне ль решать самой?
Король
Я рад, что ты на это согласилась,
Хотя я поздно говорю с тобой.
Иду к нему.
Донья Хуана
На многи лета здравствуй!
Король
Донья Хуана
(в сторону)
Король уходит.
Донья Хуана, донья Инес, дон Энрике, Рамиро.
Дон Энрике
Теперь велишь ты мне жить?
Донья Хуана
Дон Энрике
Я боем часов не выдан,
Мое несчастье страшнее.
Часы в Иванову ночь
Послали мне предупрежденье:
Тогда это колокол был,
Теперь — мое погребенье.
Где взять мне надежду, если
Ты стала его владеньем?
Теперь непреложно все то,
Что было еще под сомненьем.
Проклятье письму моему!
Невинности наперекор
Добиться смерти моей
Обманом ты хочешь с тех пор.
Сегодня ночью! Все сразу:
Любовь и ярость сомненья,
Безумье страсти и власть
Без всякого сопротивленья.
Я сын короля. Но где сила,
Чтоб с мощью его сравниться?
Всесильный король он и брат мой,
Я должен пред ним склониться.
Что делать мне? Посоветуй!
Донья Хуана
О смерти моей ты услышишь
Скорей, чем об этом браке.
Дон Энрике
Своими слезами ты пишешь
Безжалостный приговор:
В них смерти моей предсказанье.
Так звезды на небе плачут,
Чтоб дать предзнаменованье.
Собрав или вытерев слезы,
Платок возвращает сиянье
Лицу твоему, как солнцу.
Ах, донья Хуана! Сеньора!
В награду за ревность, безумье,
Тоску, обиды, укоры
Отдай ты мне эти слезы,—
Алмаза ярче слеза,—
Чтоб в смерти меня утешить,
Чтоб шире открылись глаза,
Которых мне больше не видеть!
Донья Хуана
(дает ему платок)
Возьми и пойми: оправданье
Мое — в бессилье моем.
Идем, Инес!
Донья Инес
Состраданье
Терзает мне душу.
(Про себя.)
Но радость
Приносят мне их терзанья.
Донья Хуана и донья Инес уходят.
Читать дальше