Тебя я буду любить
Сильнее, чем душу свою.
Но, клятву дав королю,
Ее ты не можешь забыть.
Донья Хуана
Что ж, я умолять не буду
Того, кто мной пренебрег.
Есть много других дорог,
Где я свободу добуду.
Уйду, чтоб не видеть, забуду,
Что графа любила всегда.
Рамиро
Донья Хуана
Куда?
Туда, где любовь умирает.
Рамиро
Но если и граф страдает,
Она не умрет никогда.
О ревность! Средь белого дня
Ей мнятся измены и страх.
И все его сердце — в глазах.
Не видите вы огня?
Донья Хуана
Рамиро
Не я вас держу, а вы сами.
Нельзя вам расстаться с нами.
Донья Хуана
Рамиро
Поймите:
Вы сами уйти не хотите.
Донья Хуана
Рамиро
С вами
Не могут другие сравниться:
Вы ангел душой и красой.
Донья Хуана
Зачем ты встал предо мной?
Чего он хочет добиться?
Рамиро
(дону Энрике)
Какая химера вам снится,
Чтоб случай такой упускать,
Который надо искать?
Дон Энрике
Рамиро
Похоже!
Да если б хотела, то кто же
Сумел бы ее удержать?
Для женщин наука страданья
Знакомее, чем для нас.
Дон Энрике
Лишь станет женой мне, тотчас
Не будет границ обожанью.
Рамиро
Донья Хуана
Граф! Если сомненья забуду,
Твоею женой я буду.
Дон Энрике
Но если правда моя
Не оправдала меня,
К какому прибегнуть чуду?
Те же и донья Инес.
Донья Хуана, дон Энрике и Рамиро ее не замечают.
Донья Инес
(в сторону)
О боже! Энрике здесь!
Что делать? Когда так страстно
Влюбленные любят друг друга,
То все помехи напрасны.
Должна я узнать, о чем
Они говорят меж собой
С такой безрассудной отвагой.
Донья Хуана
Граф! Правду свою рукой
И словом скрепи, а я
Отвечу на голос твой.
Рамиро
К обоим я беспристрастен
И вам, как судья, пригожусь.
Донья Инес
(в сторону)
А я — своего несчастья
Свидетельницей окажусь.
Дон Энрике
Когда б Амура стрелы мне служили,
Лежал бы целый мир у ваших ног,
А я б в алмазных башнях вас берег,
Чтоб вас они от глаз влюбленных скрыли.
Будь власть моя, меня б вы так любили,
Что вас на миг никто отвлечь не мог,
Я б ваши мысли запер на замок,
Чтоб о других желаньях вы забыли.
Когда б я мог, сковал бы время злое,
Чтоб эту юность в беге торопливом
Ему вовек не унести с собою
И на лице прекрасном и стыдливом
Не проступить морщинкой ни одною:
Вот все, что нужно мне, чтоб быть счастливым.
Рамиро
Прекрасно, богом клянусь!
Понятное нравится мне.
Здесь есть то, что есть на деле,
И нет того, чего нет:
Нелепой бессмыслицы нет,
Которую любит нахальство,
Пустой небывальщины нет,
Основанной на бахвальстве.
Все сказано в спешке, но если
Обдумать это спокойно,
Пришлось бы иным пустомелям
Стыдиться речей недостойных.
Донья Хуана
Когда б я вас могла любить без муки
(Без ревности любви не заслужить),—
Чтоб испытаньями сердца сдружить,
Сама б искала мук, вплоть до разлуки.
Любовь без горя, боли и докуки —
Любовь к себе; обидно ею жить.
Нет, лучше, потеряв, приворожить,
Чем для себя любить, скрестивши руки.
Любовь одни восторги осуждает;
Для вас хочу я жертвовать собою;
Восторгов память нам не возрождает.
Любя, страдать — победа над судьбою;
Любовь тогда любовь, когда страдает;
Хочу любви и не хочу покоя.
Дон Энрике
(к Рамиро)
Рамиро
Вы оба достойны
Друг друга.
Донья Инес
(подходит к ним.)
Я слышала все
И то же скажу.
Читать дальше