Лопе де Вега - Том 5

Здесь есть возможность читать онлайн «Лопе де Вега - Том 5» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: М., Год выпуска: 1964, Издательство: Искусство, Жанр: Драматургия, Европейская старинная литература, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Том 5: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Том 5»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

В пятый том собрания сочинений Лопе де Веги вошли следующие произведения: «Умный у себя дома», «Что случается в один день», «Валенсианские безумцы», «Верное вместо гадательного», «Девушка с кувшином» и «Глупая для других, умная для себя».

Том 5 — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Том 5», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

(Уходит.)

ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ

Дон Энрике, Рамиро.

Дон Энрике

Печальною наградой
Меня судьба решила одарить.
Решетки! Вот, ушла моя отрада,
И вам меня от смерти не укрыть,
Но сжальтесь надо мной! Где души — лед,
Там иногда железо слезы льет.

Рамиро

(в сторону)

Решетки! Черт меня сюда во злобе
Принес; он изворотлив, как змея;
И если чудом не спасусь, во гробе
Узрит меня родившая меня.
Не трушу я и не трясусь в ознобе,
Я мавров бил, был полководцем я,
Но если б королевский гнев грозил,
То труса оправдал бы сам Ахилл. [96] Но если б королевский гнев грозил, То труса оправдал бы сам Ахилл. — Смысл этого двустишия объясняется тем, что, согласно привычному представлению испанца XVII века о чести, отказ от мести за нанесенное оскорбление может быть оправдан только высшим соображением — подчинением воле короля.

Дон Энрике

Хуана, глаз моих очарованье!
Зачем во цвете лет меня казнишь?

Рамиро

(в сторону)

Что наша жизнь? Надежда, упованье,
А черт тебе показывает шиш.
Ужели предстоит мне состязанье
На шпагах с королем? Ну нет, шалишь!
Меня он может пальцем сокрушить.

ЯВЛЕНИЕ ПЯТОЕ

Те же, король.

Король

(в сторону)

Кто может ей любовь ко мне внушить?

Дон Энрике

(в сторону)

Здесь люди. Лицо закрою.
Не сам ли король идет?

Рамиро

(в сторону)

Ну, вот они! Что теперь будет?
Дурак, кто сейчас рискнет
Хоть грош за жизнь мою дать.

Король

(в сторону)

У двери магистр меня ждет.

(Громко.)

Магистр! Явился Энрике?
Уж донья Инес одета.
Ее за Энрике замуж
Отдам я еще до рассвета.
Я был у доньи Хуаны.
Чудачка! Она рассердилась
На то, что я к ней вошел.
А я ей сказал, что стремилась
Она к Энрике всегда
И что его днем и ночью
Оплакивает она.
Ты что ж отвечать мне не хочешь,
Дон Тельо, магистр и брат мой?

Рамиро

(в сторону)

Подходит… Сейчас будут драться.

Король

А ты кто такой? Отвечай!

Дон Энрике

Прошу, государь, не пугаться,
Недаром молчу я.

(Открывает лицо.)

Король

Энрике?

Дон Энрике

Хотел бы собою не быть,
Коль я тебя так разгневал,
Что, как ты сказал, женить
Меня решил ты насильно.

Король

Ты донье Инес написал,
Что сам ты этого хочешь.
Твое письмо я читал.

Дон Энрике

Писал я донье Хуане,
Инес тебе солгала
И, пользуясь хитрым обманом,
С тебя обещанье взяла.
Оно недействительно, ты
Исполнить его не обязан.

Король

Как смел ты вернуться из ссылки?
Ты словом, мне данным, связан!

Дон Энрике

Но я не давал тебе слова,
Что в сердце любовь убью.
Свои у любви законы:
Чтоб видеть даму свою,
Из ссылки скачет изгнанник
И ночью крадется к даме.
Вот если б я днем явился
И все бы меня увидали,
То это не только проступок,
Но даже подлость прямая.
Изгнанник, пришедший по делу,
Изгнания не прерывает,—
Конечно, если при этом
Дурного не замышляет,—
Тогда свое уваженье
К закону он сохраняет.
А ночь одинаково служит
Добру и злу.

Король

Уваженье
К закону хранит изгнанник.
А где к королю почтенье?

Дон Энрике

Король, он и есть закон,
Закона король воплощенье.

Король

Так, значит, столкнувшись со мною,
С законом столкнулся ты?

Дон Энрике

Столкнуться вдруг с королем
Среди ночной темноты —
Еще небывалый случай.

Король

Но я-то — король?

Дон Энрике

И мой
Верховный сеньор и судья.

Король

Сдавайся!

Дон Энрике

Как цепью литой,
Сковал меня долг, но под стражу
Ты сам меня взять не можешь:
Не делают так короли,
И случай слишком ничтожен.
Но шпагу ты обнажаешь…

Король

Отдай мне свою!

Дон Энрике

Остаться
Придется ей на земле.
Нельзя мне ни драться, ни сдаться.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Том 5»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Том 5» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


libcat.ru: книга без обложки
Лопе Вега
Лопе де Вега - Фуэнте Овехуна
Лопе де Вега
Лопе де Вега - Мученик чести
Лопе де Вега
Лопе де Вега - Приключения Дианы
Лопе де Вега
Лопе де Вега - Учитель танцев
Лопе де Вега
Лопе де Вега - Звезда Севильи
Лопе де Вега
Лопе де Вега - Девушка с кувшином
Лопе де Вега
Феликс Лопе де Вега - Собака на сене
Феликс Лопе де Вега
Лопе де Вега - Новеллы
Лопе де Вега
Отзывы о книге «Том 5»

Обсуждение, отзывы о книге «Том 5» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.