ЭВРИДИКА
Сколько он ни упирался,
В плен ко мне попал.
Ну, жужжи же…
МУХА
ОБА щека к щеке
Прелесть моя! Мой навек!
Твой навек!
Стук в дверь.
АЛЕКТО из-за двери
Ваша милость, ваша милость!
МУХА
В чем дело?
АЛЕКТО из-за двери
Там ее милость, ваша милость.
ЭВРИДИКА
С кем вы разговариваете?
МУХА
Ее зовут Алекто, это горничная. Вынимает ключ, отпирает дверь.
Алекто.
АЛЕКТО
Ее милость освободилась и скоро будет здесь.
МУХА
Скажи ей, что я иду.
ЭВИДИКА
Как, это вы?
МУХА
Кто же еще?
ЭВРИДИКА
Плутон.
МУХА
Конечно.
ЭВРИДИКА
И вы посмели во второй раз преследовать меня?
ПЛУТОН
Почему бы и нет?
ЭВРИДИКА
И вы во второй раз меня покидаете?
ПЛУТОН
Будьте же разумной, и в любви бывают будни. Я не всегда принадлежу себе. И послушайте, моей супруге незачем знать о вашем присутствии в этих апартаментах, зарубите это себе на носу.
ЭВРИДИКА
Убирайтесь прочь.
ПЛУТОН
Я вас покидаю. Целует ей руку. Жди меня. До скорого. Улетает.
ЭВРИДИКА
А еще преисподняя! Черт!
АЛЕКТО
Мы говорим «Плутон», милая барышня. Мы все тут объясняемся по-латыни.
ЭВРИДИКА
Черт! Черт! Черт!
АЛЕКТО
Плутон.
ЭВРИДИКА
Невыносимая, подлая измена.
АЛЕКТО
Как вам угодно, милая барышня. Моя хозяйка, богиня Прозерпина, имеет честь пригласить вас на небольшой прием в семейном кругу. Сегодня вечером в одиннадцать часов. Будет очень скучно. Уходит.
ЭВРИДИКА
Мало того, что я терплю лишения, не хватало только унижений. Несчастная моя судьба, отвечай, за что ты меня терзаешь? А может быть, это и не судьба виновата, а мое собственное легкомыслие? Бросается на постель. Издалека доносятся звуки скрипки. Орфей? Неужели? Приподнимается на постели. Орфей, мой мучитель, теперь ты мой спаситель?
Перед сценой опускается решетка. На страже Король Польши, в шлеме и с алебардой.
КОРОЛЬ ПОЛЬШИ
Я был король веселой Польши,
Я все, что мог, от жизни брал.
Увы, не веселюсь я больше,
С тех пор как черт меня побрал.
В железном шлеме, с алебардой
Служу в аду я сатане.
Я состою в бесовской гвардии,
А Польша только снится мне.
Ах, нет уж больше милой Польши.
Король Венгрии, тоже в шлеме, с алебардой.
КОРОЛЬ ПОЛЬШИ
Стой, кто идет?
КОРОЛЬ ВЕНГРИИ
Подлец.
КОРОЛЬ ПОЛЬШИ
Живой или мертвец?
КОРОЛЬ ВЕНГРИИ
Мертвец.
КОРОЛЬ ПОЛЬШИ
Проходи.
КОРОЛЬ ВЕНГРИИ
Я королем венгерским звался,
Любил токайское вино,
Но к черту в лапы я попался,
Торчу в аду уже давно.
На этой службе в преисподней
Зарплата — сущие гроши.
Эх, лучше б я сидел на троне
И веселился от души.
Я королем венгерским звался.
КОРОЛЬ ПОЛЬШИ
Все пока спокойно?
КОРОЛЬ ВЕНГРИИ
Все спокойно.
КОРОЛЬ ПОЛЬШИ
Смена караула, приятель.
Они расходятся. Король Пруссии.
КОРОЛЬ ПРУССИИ
Я прусский трон не занимаю,
Я нынче цербером служу.
Я бедных грешников терзаю,
Я ад дозором обхожу.
На этой вахте бесконечной
Торчу я долгие года.
Который час?
Король Венгрии.
КОРОЛЬ ВЕНГРИИ
Да вечный, вечный.
КОРОЛЬ ПРУССИИ
Когда рассвет?
Король Польши.
КОРОЛЬ ПОЛЬШИ
А никогда.
ТРОЕ
Я прусский трон не занимаю.
(Он прусский трон не занимает).
ТРОЕ
Мы здесь чиновники, чинуши,
Угрюмо службу мы несем.
Терзаем проклятые души,
И сами прокляты во всем.
Мы бдим бессменно, инфернально.
Будь ты скрипач, певец, поэт,
Подземный мир не музыкальный,
Сюда Орфею хода нет.
Занавес. Перед занавесом с одной стороны Проклятые короли, с другой — Орфей.
ВСЕ
А потому оставь надежду,
Коль скоро ты вошел сюда.
Здесь остается все по-прежнему,
И даже хуже, чем всегда.
В аду нет ничего хорошего,
И не горит в туннеле свет.
Кромешный ад — мир вздора пошлого,
Страна, где будущего нет.
Они раскланиваются и уходят.
Преисподняя. Салон. Софа, два кресла. Плутон, Мегера, Тизифона, Алекто, в отличном настроении, с метелками для пыли.
ПЛУТОН
Восславим ад, мы ад восславим.
Чем вам не курорт?
А бабы — самый первый сорт.
ВСЕ
Восславим ад, мы ад восславим.
Чем вам не курорт?
А бабы — самый первый сорт.
Читать дальше