CТИКС
Я принцем был Аркадии милой
Беспечно жизнь моя текла,
Но смерть меня не пощадила,
Подстерегла из-за угла.
Здесь нет ни роскоши, ни блеска,
Одна лишь страсть осталась мне.
Мадам, мадам, куда мне деться?
Я вас люблю в аду, на дне,
Сгорая в призрачном огне.
Ах, никому я здесь не нужен,
Служу посыльным и ворчу:
Эх, мне бы выбраться наружу
Назад, в Аркадию хочу.
Cвеча поникла и сгорела.
Надеюсь, образ вам знаком?
И хоть мое истлело тело,
Трепещет сердце огоньком.
Джон Стикс. Слыхали о таком?
СТИКС наливает себе полный стакан
Мадам, позвольте выпить за ваше здоровье. Пьет.
ЭВРИДИКА
Так вот в чем дело? Он не спятил, бедняга, он пьян.
СТИКС
Вы ложно толкуете замечания, которые я обронил относительно моей склонности к выпивке. Как часто нас не понимают именно те, кого мы любим! Это называется роковым стечением обстоятельств. Да, иногда я позволяю себе сделать глоток, но воды! Клянусь, мадам, чистой воды.
ЭВРИДИКА
Воды?
СТИКС
Воды из Леты, реки забвения. Если вы всю жизнь были кем-то, а теперь вы — ничто, поверьте мне, мадам, это — весьма своеобразный опыт. Наливает себе стакан.
ЭВРИДИКА
Интересно, поможет? Она осушает его стакан,
он доливает себе.
СТИКС
Мадам, вы разделяете мою участь, пользуясь теми же средствами.
ЭВРИДИКА осушает его стакан, он доливает себе.
Я разделяю его участь? О чем он?
СТИКС
Да, мы товарищи по несчастью.
ЭВРИДИКА осушает его стакан, он доливает себе.
Товарищи? Да вы нахал!
СТИКС
Вы не любите меня, господин Плутон не любит вас, разделенной любви не существует, даже здесь, в преисподней.
Тизифона.
ТИЗИФОНА
Меня зовут Тизифона, я горничная. Господин Плутон…
ЭВРИДИКА
Знаю, находится в распоряжении супруги.
ТИЗИФОНА
Господин Плутон желает нанести вам визит, мадам.
ЭВРИДИКА
Вот как? Желает?
ТИЗИФОНА
Да, госпожа супруга удалилась на полчаса. И он не хочет ни в коем случае упустить счастливую возможность.
ЭВРИДИКА
Ты можешь идти.
Тизифона уходит.
ЭВРИДИКА Стиксу
И ты тоже.
СТИКС
Как прикажете, мадам.
ЭВРИДИКА
Стоп. Подойди-ка.
СТИКС
С радостью.
ЭВРИДИКА выпивает его стакан
Передай своему хозяину, что мужчина, оскорбивший меня в лучших чувствах, не переступит этого порога.
СТИКС хочет налить себе
Бутылка пуста. Поразительная жестокость. Уходит.
В комнате возникает Плутон в образе Мухи.
ЭВРИДИКА
Это старый черт Плутон в виде Мухи. Одна из его метаморфоз. А ведь я строго запретила ему переступать порог. И что толку? Если уж мы совершили одну большую ошибку, у нас остается только одна возможность: повторить ее. Притворюсь, что не узнаю его, и с меня взятки гладки. Как ты попала сюда, милая мошка?
МУХА
Через замочную скважину.
ЭВРИДИКА
Приблизься, моя прелесть.
МУХА
До чего испорчена, типичная домашняя хозяйка.
ЭВРИДИКА
Он в муху решил превратиться.
Прощу его, так уж и быть.
ЮПИТЕР
На хитрость пришлось мне пуститься,
Чтоб стойкость ее победить.
Пожужжим,
Поговорим.
Жжж…
ЭВРИДИКА
Что за насекомое
Смеет здесь жужжать?
МУХА
Дело давно мне знакомое.
Ей-ей, ей не устоять.
ЭВРИДИКА
МУХА
ЭВРИДИКА
Лети ко мне, златая мошка,
Ворчун-жучок, мой толстячок,
В свою постель злодей Плутошка
Меня так грубо уволок.
Лети сюда, утешь бедняжку,
Присядь на грудь, ползи, лизни,
Ведь мне так грустно, ведь мне так тяжко,
Верни своим жужжаньем жизнь.
МУХА
Если с бабой не ломаться,
Придется ей на милость сдаться.
ЭВРИДИКА
МУХА
ЭВРИДИКА
А ты подлая, подлая ты мошка!
МУХА
Вот два крыла, шесть лапок, моя крошка.
ЭВРИДИКА
МУХА
ЭВРИДИКА снимает с груди платок
Берегитесь, мой хороший,
Сейчас я шаль на вас наброшу.
Царь мушиный, ты в плену!
МУХА
ЭВРИДИКА
Вот он и попался,
Зря сопротивлялся.
МУХА
Нет, не я ей в плен попался,
Я ее поймал.
Читать дальше