Дон Фернандо
Имейте
В виду, что тут ее отец.
Дон Феликс
Дон Педро
Как, Лопе, ты не подойдешь
Обнять меня?
Дон Фернандо (в сторону)
Необходимо
Вернуться к старому притворству,
Чтобы спасти мою Инесу.
(Дону Педро.)
Что привело тебя, сеньор,
В гостиницу?
Дон Педро
Один безумный.
Он говорит, что он — не он,
А ты. Чего тут не наплел он!
Такон
Безумный, с места не сойти!
(Дону Фернандо.)
Смотри, сеньор, что происходит:
Я просто лопаюсь от смеха.
Те же, дон Лопе и донья Анна.
Дон Лопе
Ну вот, судите, кавальеро,
Правдивы ли мои слова.
Входи, не бойся, донья Анна!
Донья Анна (в сторону)
Дон Фернандо
Дон Лопе
Постойте,
Постойте, дон Фернандо. Знайте,
Что непокорность доньи Анны
Вас не унизила, напротив,
Для вас все к лучшему сложилось.
Входите же со мной, сеньора!
Дон Феликс (дону Лопе)
Я буду биться с вами рядом.
(Дону Фернандо.)
Предупреждаю вас, я слово
Дал эту даму защищать.
Дон Фернандо
Она сестра моя, дон Феликс.
Дон Феликс
Что я сказал, то я сказал.
Дон Педро
Как так твоя сестра? Какая?
Где? Он совсем сошел с ума.
Дон Фернандо
А, я вас всех убью! Уйдите, —
Я ни на что не посмотрю!
Дон Педро
Что, ты теряешь уваженье
Ко мне?
Такон
Когда он разъярен,
Он на отца поднимет руку.
Дон Лопе
Я повторяю, дон Фернандо,
Что все тут к лучшему для вас.
Дон Фернандо
Дон Лопе
Дон Фернандо
Тогда вы правы,
И не погибла наша честь.
Дон Лопе
И заодно уж, чтобы сразу
Мы выбрались из лабиринта,
Ответьте мне, скажите им:
Вы — дон Фернандо де Ривера?
Дон Фернандо
Дон Лопе
Ну, а я, сеньор, — дон Лопе
Лухан.
Дон Педро
О небо! Что я слышу?
Так ты не сын мой?
Дон Фернандо
Я, сеньор,
Стал вашим сыном.
Дон Педро
Дон Фернандо
Если вы
Не знаете, как это вышло
И почему вы мой отец,
Я показать вам это должен.
Инеса, выходи!
Те же, донья Инеса и Леонора.
Донья Инеса
Дон Фернандо
Донья Инеса
Дон Фернандо
Вот почему, сеньор, я сын твой.
А раньше все права сводились
К тому, что я живой портрет.
Такон
И к черту мы пошлем того,
Кто слово к этому прибавит!
Дон Педро
Так, значит, все-таки ты сын мой?
Ты сын мой, только ты не Лопе?
Ну, ладно, ладно! Я согласен
Такон
А мы-то что же, Леонора?
Прошу руки.
Леонора
Такон
И тут — любовь нам да совет.
Все
На общей радости Морето
Кончает свой «Живой портрет».
Книга иллюстрирована репродукциями Диего Веласкеса (1599–1660), великого современника драматургов, представленных в настоящем томе. Реалистическая живопись Веласкеса является в стилевом отношении хорошим комментарием к испанскому театру XVII века.
На суперобложке воспроизведены картины Диего Веласкеса «Пряхи» (1657. Прадо. Мадрид) и «Сдача Бреды» (1634–1635) Прадо. Мадрид).
ФУЭНТЕ ОВЕХУНА
(Fuente Ovejuna)
Время написания пьесы датируется предположительно 1604–1618 годами. Впервые напечатана в XII части собрания комедий Лопе де Вега (Мадрид, 1618 г.).
Читать дальше