Л. Гилевич - Билингвы

Здесь есть возможность читать онлайн «Л. Гилевич - Билингвы» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: Санкт-Петербург, Год выпуска: 2019, ISBN: 2019, Жанр: Поэзия, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Билингвы: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Билингвы»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

“Билингвы” – это билингвальный поэтический сборник, объединивший англоязычные произведения Гилевича Л.М. и их поэтический перевод на русский язык.
Стихотворения этого сборника – мысли, признания, позиция и наблюдения Автора, выраженные языком песни на страницах. Поэтический язык англоязычных стихов музыкален, а их русскоязычные версии точны и ритмичны – произведения завершены, самостоятельны, но в то же время прекрасно дополняют свою языковую пару, позволяя насладиться не только сюжетом, но и многообразием авторского поэтического слова.

Билингвы — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Билингвы», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Л. М. Гилевич

Билингвы

What is casual look?

What does the casual look entice?
I’m in no hurry to reveal to you idle talk
The eyes of people living are naughty in sight
You will not forbid them from this mock.

And if he or she
A casual model
There is suddenly will fly between the heat
And the sound of their hearts will some time fondle.

There is a beginning and continuation we seek
It may will happen or not
But the first step of sin we sneak
Was made – everyone is waiting for the answer to be shot.

Back view of how a word to say
And a spark flies again
He or she really does not state
When the game will begin.

And it will only slink
Or will lead into the abyss space
Perhaps it is a heat
All turns out face-to-face.

К чему ведет случайный взгляд?

К чему ведет случайный взгляд —
Я не спешу открыть Вам новость.
Глаза людей живых шалят,
Не запретишь им эту колкость.

А если он или она
Случайно хороши собою,
Вдруг промелькнет меж них искра
И стук сердец подчас устроит.

Начало есть, а продолженье
Потом случится или нет…
Но первый шаг уж к прегрешенью
Был сделан – каждый ждет ответ.

Ответный взгляд как слово молвит,
И пролетает вновь искра.
Они уж оба не припомнят,
Когда же началась игра.

И будет это лишь интрижка,
Иль это в пропасть заведет,
Быть может это и страстишка —
Все выяснится тет-а-тет.

Turn around to me…

Enchanting and demure
Why must you disappear?
Modesty, you are allure…
I cannot chase you clear.

Like a pendulum, I pursue you
Back and forth, you will know me
Like a gravestone, I’ll freeze in your view
Your kind gaze in a crowd will find me.

On the wall of your house I’ll engrave
A few words to express my longing.
For you presence is all that I crave,
As a guard at your door I will be haunting.

Oh, but once you turn and gaze.
Those who doubt your beauty, ignore,
It is my soul that you set a blaze,
My vitality you restore.

Сhorus:

Turn around to me my modest dove,
I want you forever to be mine!
Our time here is short my love
For eternity our souls may align.

Для меня ты такая любимая!

Удивительная и не броская,
Почему ты всегда исчезаешь?
Я пленился тобой, дева кроткая,
Не могу ж я бежать за трамваем.

Я мечусь за тобой, словно маятник,
Взад – вперед – я как стрелка болтаюсь.
Если встану в толпе, словно памятник,
Ты увидишь тогда, как я маюсь.

Напишу я на входе в дом твой
«Ну когда же мы, милая, встретимся?».
У двери я твоей часовой,
И уже мне в глазах ты мерещишься.

Обрати же однажды свой взгляд
И не думай, что ты некрасивая,
Ты не слушай что все говорят.
Для меня ты такая любимая!

Припев:

Оглянись на меня, моя кроткая,
Я хочу, чтоб ты стала моею.
Ты подумай, жизнь наша короткая…
Может, счастье устроить успеем.

To the passing man in the street

I ask you not to flash before the eyes of the lady
Do not talk of love in a public place
Do not shake the air of his skedaddle
And where the bus I listen to a lot appraise.

I am so tired in this stupid life from all!
From the words of love, of jealousy and play
But I am free, I don’t want to see the whole
You look cute to see anyone for other dates.

Don’t promise me no love, no awe,
Don’t fall cheeky in stages
I am tired of listening to any speech you are mad for
I do not want to write sad pages.

I have told you all keep away from sweet
Don’t make the lips and winks
And me and the audiences see it’s close to evening deep
We will not fail to remember evil meet.

Случайному воздыхателю

Прошу Вас, не мелькайте перед глазами, дамы.
Не говорите о любви в публичном месте,
Не сотрясайте воздух своей эпиталамой —
И где в автобусе мне слушать много чести.

Я так устала в этой глупой жизни от всего!
От слов любви, от ревности, от приставаний…
Свободна я, и не хочу я видеть никого,
А Вы прекрасны для других свиданий.

Не обещайте Вы мне верности, любви,
Не падайте Вы ниц так пошло, театрально.
Устала от безумной болтовни
И не хочу писать в дневник страниц печальных.

Я всё сказала Вам. Оставьте же меня.
Не делайте губами и руками жесты.
И мне и публике смешно, и близок вечер дня…
Не вспоминайте лихом – мы не будем вместе.

There are few forces left in a soldier

Poured a glass of water from the faucet.
In the kitchen of old is the silence.
I walked like granddaughter, Jeanne, fast,
She carries him declining.

The water swirls in a glass
And splashing over she takes the peak
Jeanne should have cleaned this splash
Because the floor has track of leak.

But she reached the door that was closed,
That room where her grandfather dwells,
It is necessary for one step to unclose
Right now, she will make it well.

The mother is not yet home and she is continuing care
She comes exactly six, give her out,
Grandfather gets from her all headache
Jeanne to them does not recount.

The door creaked then opened to pass
And Jeanne is looking at the glass,
The water whirling but almost intact
And grandfather is sitting mighty bust.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Билингвы»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Билингвы» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Билингвы»

Обсуждение, отзывы о книге «Билингвы» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x