Стр. 363. Теллусон Питер (1737–1797) — английский купец, который завещал, чтобы доход от его собственности накапливался в течение жизни его детей, внуков и правнуков, родившихся до его смерти, а затем был передан оставшимся в живых наследникам. В 1798 г. это завещание было признано правомочным, однако уже в 1800 г. британский парламент принял закон, запрещающий накопление собственности по наследству более 21 года после смерти завещателя.
Пюклер-Мускау Герман Людвиг Генрих (1785–1871) — немецкий писатель, автор ряда книг о путешествиях, из которых наиболее известны «Записки покойника» (1830–1831).
…первая часть настоящего произведения была обнародована много лет назад… — Имеется в виду первый сокращенный вариант этого рассказа, опубликованный под названием «Декоративный сад» в октябре 1842 г.
Сю Эжен (1804–1857) — французский писатель. Его роман «Вечный жид» был опубликован в 1844–1845 гг., через два года после первой публикации этого рассказа.
Стр. 364. …«немым и бесславным » — слова из «Элегии, написанной на сельском кладбище» (1751) английского поэта Томаса Грея (1716–1771).
Стр. 365. Клод. — Имеется в виду французский живописец Клод Лоррен (1600–1682), создатель возвышенно-прекрасных образов природы, проникнутых элегическим чувством.
Стр. 368. Аддисон Джозеф (1672–1719) — английский писатель, создатель нравоописательных очерков. Упоминаемая далее его трагедия «Катон» отличается риторичностью.
« Ад » — первая часть «Божественной комедии» Данте, создававшейся с 1307 по 1321 г.
Стр. 369.. .де Сталь . — В первой публикации настоящий рассказ оканчивался на этом абзаце.
Стр. 370. Тимон (V в. до н. э.) — афинянин, известный своей мизантропией, упоминается многими античными писателями. Ему посвящена также драма В. Шекспира «Тимон Афинский» (1607).
Стр. 371. Арнгейм — город в Голландии, на правом берегу Рейна, прославившийся живописностью окружающего ландшафта.
Фонтхилл — знаменитый замок в юго-западной Англии, построенный английским писателем Вильямом Бекфордом (1760–1844) в 1796–1807 гг. в готическом стиле. Роскошь Фонтхилла вошла в пословицу.
Фурлонг английская мера длины, равна 201 метру.
Тайна Мари Роже. Дополнение к «Убийству на улице Морг»(The Mystery of Marie Rogêt. A Sequel to «The Murders in the Rue Morgue») (стр. 374). — По сформулировал замысел рассказа в письме доктору Дж. Э. Снодграссу в июне 1842 г. следующим образом: «Моя цель… — анализ принципов расследования таких случаев. Дюпен умозрительно прослеживает все дело». Часть письма впоследствии вошла в авторский комментарий к рассказу.
Впервые опубликовано в журнале «Ледиз кэмпениэн» в ноябре — декабре 1842 г. и феврале 1843 г.
На русском языке впервые — в книге: Э. По. Необыкновенные рассказы, кн. I. СПб., 1885, под названием «Таинственное убийство».
Стр. 374. Новалис (Фридрих фон Гарденберг, 1772–1801) — немецкий писатель-романтик. «Взгляд на мораль » — название третьей части второго тома «Сочинений» Новалиса (1802).
Стр. 376. Нассау-стрит. — Здесь и далее По дает в сносках реальные имена и названия, связанные с убийством в июле 1841 г. продавщицы одного из нью-йоркских табачных магазинов Мэри Сесилии Роджерс.
Стр. 386. Мирмидоняне — так называлось племя, жившее во владениях Ахилла, во главе которого он отправился на Троянскую войну.
Стр. 395. Лендор Уолтер Севедж (1775–1864) — английский писатель, автор книги «Воображаемые разговоры» (1824–1829). Источник цитаты не установлен.
Стр. 400. Лотарио — неверный любовник в трагедии «Прекрасная грешница» (1703) английского драматурга Николаса Роу (1674–1718).
Стр. 407. Сасафрасс — североамериканское «укропное дерево» из семейства лавровых; из корня добывается эфирное масло.
Стр. 412. … она оплакивала судьбу своих пирогов и пива … — В. Шекспир. Двенадцатая ночь. II, 3.
Колодец и маятник(The Pit and Pendulum) (стр. 417). — Впервые опубликован в новогоднем сборнике «Гифт» осенью 1842 г.
На русском языке впервые — в журнале «Отечественные записки», январь 1870 г.
Читать дальше