William Shakespeare - Шекспировы Cонеты. Ранее не издававшиеся. Shake-speares Sonnets. Neuer Before Imprinted

Здесь есть возможность читать онлайн «William Shakespeare - Шекспировы Cонеты. Ранее не издававшиеся. Shake-speares Sonnets. Neuer Before Imprinted» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. ISBN: , Жанр: Поэзия, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Шекспировы Cонеты. Ранее не издававшиеся. Shake-speares Sonnets. Neuer Before Imprinted: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Шекспировы Cонеты. Ранее не издававшиеся. Shake-speares Sonnets. Neuer Before Imprinted»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Дорогой читатель!Если вы когда-нибудь держали в руках томик Сонетов Шекспира, значит вы уже были по-настоящему счастливы, как бывает счастлив человек в общении с бесконечно знающим и доброжелательным собеседником.Станьте неразлучны с «Шекспировыми Сонетами». В них кладезь мудрости и добрые советы. Они послужат вам оракулом в любой жизненной ситуации и направят ваш путь к свету.

Шекспировы Cонеты. Ранее не издававшиеся. Shake-speares Sonnets. Neuer Before Imprinted — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Шекспировы Cонеты. Ранее не издававшиеся. Shake-speares Sonnets. Neuer Before Imprinted», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Шекспировы Cонеты. Ранее не издававшиеся

Shake-speares Sonnets. Neuer Before Imprinted

William Shakespeare

Серия «Переводы Домохозяйки»

Перевод с английского и предисловие Ирины Белышевой.

Обложка: Ян Давидсон де Хем: Натюрморт. Фрагмент. Vanitas с черепом, Книгой и розами. ~1630 г. Национальный музей. Стокгольм. Общественное достояние.

«Spes Altera»

1609-2021

Переводчик Ирина Семёновна Белышева

Иллюстратор Марина Мишина

© William Shakespeare, 2022

© Ирина Семёновна Белышева, перевод, 2022

© Марина Мишина, иллюстрации, 2022

ISBN 978-5-0055-9031-2

Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero

Благодарности

Благодарю Создателя.

Благодарю вечного автора Уильяма Шекспира

за бесценный опыт и вдохновение.

Благодарю родителей, детей и внуков

за жизненный тонус и передачу творческого заряда.

Выражаю глубокую признательность литературному, музыкальному, театральному, художественному и журналистскому (блогерскому) Томску, в частности:

Леонтию Усову,

Виктору Нилову,

Валерию Рыбакову,

Андрею Олеару,

Валерию Ермошкину,

Юлии Климычевой,

Татьяне Репиной,

Марине Огурцовой.

Аде Бернатоните,

Валентине Бекетовой,

Екатерине Кирсановой,

Алле Исаенко,

Людмиле Бутенко,

Тамаре Заржецкой,

Павлу Евграфову,

Любови Клоковой,

Ирине Лугачёвой, Ольге Поздняковой, а также моей читательской аудитории в социальных сетях – друзьям, которые в течение пяти лет так или иначе поддерживали мои начинания и подвигли на издание этой книги.

От автора

Дорогой читатель!

В собрании переводов вы найдёте 154 сонета и поэму «Жалоба влюблённой» Уильяма Шекспира в полном соответствии с первой печатной версией (in quarto), опубликованной в 1609 году Томасом Торпом.

Это издание – пример особенности двучастной поэтической формы, где первая часть («Сонеты») выражает психологию мужского превосходства, доблести и влечения, а вторая («Жалоба влюблённой») противопоставляется первой с точки зрения женщины, ставшей по доброй воле жертвой мужского желания.

Здесь кладезь мудрости и добрые советы.

Станьте неразлучны с «Шекспировыми сонетами».

Они послужат вам оракулом в любой жизненной ситуации и направят ваш путь к свету.

Предисловие Неге was I like a psalm Здесь был я подобный псалму - фото 1

Предисловие

«Неге was I, like a psalm»

(«Здесь был я, подобный псалму»)

«Переводы Домохозяйки» – так, не без сократовской иронии, назвала автор серию своих переводческих работ, оправдывая тот факт, что ей не посчастливилось при выборе профессии связать свою жизнь с филологией и стать литературным переводчиком. Но что не под силу поэту и словарю? Если хочешь понять, переведи!

Нарицательный статус Домохозяйки в полной мере отражает сущностный подход автора к интерпретации сонетов и связанных с ними лирических историй. Домохозяйка, белошвейка, кружевница постигает не умом, не мудрствованием, но сердцем, не претендуя на создание непопулярной теории в русле мейнстрима. Житейской многоопытной мудростью поверяет она различия бытующих суждений: от «серых» (сумеречных и тайных) до откровенно «жёлтых» (надуманных и притянутых).

И всё же следует обозначить вводимый Домохозяйкой ничуть не обывательский контекст.

Все споры, существующие вокруг сонетов, связаны в основном с многочисленными версиями о том, кому они были посвящены. Разгадывая «тайну тайн», прежде всего следует обратить внимание на очевидное. В частности, восторженное, могущее показаться «пиратски» заискивающим посвящение Томаса Торпа – добросовестнейшего издателя своего времени, имеющего незаслуженную репутацию авантюриста, следует понимать именно так, как оно и было написано:

«ЕДИНСТВЕННОМУ СОЗДАТЕЛЮ

ЭТИХ ВДОХНОВЛЯЮЩИХ СОНЕТОВ

М-ру W.H. ПРОСЛАВЛЕНИЯ

В ВЕЧНОСТИ, ОБЕТОВАННОЙ

НАШИМ ВЕЧНО ЖИВУЩИМ ПОЭТОМ,

ЖЕЛАЕТ ДОБРОЖЕЛАТЕЛЬ,

ДЕРЗНУВШИЙ ИХ ИЗДАТЬ.

Т. Т.» 1 1 см. иллюстрацию на стр. 18 ,

где м-р W.H. – не кто иной, как мистер (мастер) William Shakespeare. В свою очередь, ВЕЧНО ЖИВУЩИЙ ПОЭТ есть Создатель нашего мира – Демиург 2 2 В античной философии – создатель вещей чувственно воспринимаемого космоса. (греч. demiourgos «творящий для народа», т.е. ремесленник, мастер создатель) В христианском богословии термин Демиург (наряду с именованиями «Зиждитель», «Творец», «Художник», «Поэт» – др.-греч. ποιητής) характеризует Бога как Создателя и Устроителя всего существующего. Термин Демиург может применяться также к человеку или ангелу в значении «автор», «источник», «причина».

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Шекспировы Cонеты. Ранее не издававшиеся. Shake-speares Sonnets. Neuer Before Imprinted»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Шекспировы Cонеты. Ранее не издававшиеся. Shake-speares Sonnets. Neuer Before Imprinted» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Шекспировы Cонеты. Ранее не издававшиеся. Shake-speares Sonnets. Neuer Before Imprinted»

Обсуждение, отзывы о книге «Шекспировы Cонеты. Ранее не издававшиеся. Shake-speares Sonnets. Neuer Before Imprinted» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x