William Shakespeare - Шекспировы Cонеты. Ранее не издававшиеся. Shake-speares Sonnets. Neuer Before Imprinted

Здесь есть возможность читать онлайн «William Shakespeare - Шекспировы Cонеты. Ранее не издававшиеся. Shake-speares Sonnets. Neuer Before Imprinted» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. ISBN: , Жанр: Поэзия, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Шекспировы Cонеты. Ранее не издававшиеся. Shake-speares Sonnets. Neuer Before Imprinted: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Шекспировы Cонеты. Ранее не издававшиеся. Shake-speares Sonnets. Neuer Before Imprinted»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Дорогой читатель!Если вы когда-нибудь держали в руках томик Сонетов Шекспира, значит вы уже были по-настоящему счастливы, как бывает счастлив человек в общении с бесконечно знающим и доброжелательным собеседником.Станьте неразлучны с «Шекспировыми Сонетами». В них кладезь мудрости и добрые советы. Они послужат вам оракулом в любой жизненной ситуации и направят ваш путь к свету.

Шекспировы Cонеты. Ранее не издававшиеся. Shake-speares Sonnets. Neuer Before Imprinted — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Шекспировы Cонеты. Ранее не издававшиеся. Shake-speares Sonnets. Neuer Before Imprinted», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Безупречен поступающий справедливо говорящий истину в сердце своём который - фото 5

«… Безупречен поступающий справедливо, говорящий истину в сердце своём, который не обманул языком своим…» Пс.14. 2.

21. «Я не из тех затейливых певцов…»

Я не из тех затейливых певцов,
Что славят красоту небесной краше,
И превозносят прелесть образцов,
Переполняя в рвении лести чашу.

Творя гордыне жалкий антураж,
Бросая тень на солнце, море, звёзды,
Не зная меры, будто входят в раж,
Ничтожной лестью сотрясая воздух.

Как истинно влюблённый на века,
Я блеск и нищету 37оставлю втайне.
Из всех рождённых матерью, пока
Лишь ты достойней многих и… печальней…

Я не предам твою любовь и не продам,
Лишь в тишине хвалу тебе воздам.

22. «Я не поверю зеркалу,

что стар…»

Я не поверю зеркалу, что стар,
Пока твой возраст – юности улика.
Пусть смерть настигнет раньше, как удар,
Чтоб не застал я увяданья лика.

Я благолепьем сердца своего
Тебя раскрашу в одеянье света,
И ты моё украсишь естество
Прекрасным взором молодого лета.

Так береги себя, мой юный друг,
Чтоб образ сердца твоего не истончался.
Я ж, с трепетом сиделки, мерный стук
В своей груди храню, и в том поклялся,

Что не смогу вернуть твой ценный дар,
Пока в глазах твоих я молод, а не стар.

23. «Как не достигший зрелости актёр…»

Как не достигший зрелости актёр,
Что от волненья забывает роли,
Или чудовище – что ярость распростёр
От самой нежной и сердечной боли,

Так я, благоговея, онемел.
Не в силах отыскать зачатки воли,
Сказать люблю я так и не посмел,
И тяжко бремя безнадёжной доли.

Пусть взгляды скажут сами за себя,
Глаза – немые вестники признанья,
В мольбе красноречиво говоря,
Безмолвию послужат оправданьем.

Услышь же как молчанье говорит,
Как я кричу глазами о любви…

(О, научись же видеть между строк,
Любовь для сердца чуткого – урок) 38.

24. «Мой глаз живописует и творит…»

Мой глаз живописует и творит
Твой дивный образ на скрижалях сердца,
А тело обрамленьем завершит,
Откроет фокус – перспективы дверцу,

Где ты увидишь грани мастерства,
Найдёшь различия натурщика с портретом,
Познаешь тайну тайн и естества
Сквозь окна глаз, художником воспетых.

Друг другом любоваться нам дано:
Тебя рисую отраженьем света,
А ты моё раскрасишь полотно
Лучами солнца золотого цвета.

Глазами слишком любим мы подчас,
Одно лишь сердце не обманет нас.

25. «Пусть те, к кому склонён Фортуны лик…»

Пусть те, к кому склонён Фортуны лик,
И с кем она беспечна и лукава,
Узнают: я в безвестности постиг,
Сколь скоротечна и скупа людская слава.

Я был свидетелем: наивные юнцы
И фавориты сильных сего мира,
Как ноготки под тяжестью пыльцы,
Ломались под десницею кумира.

И триумфатора бесчисленных побед,
Однажды проигравшего сраженье,
Забудут, словно не было и нет,
И почестей лишат без сожаленья.

Но счастлив тот, кто любит и любим, —
Для сильных мира он неуязвим.

26. «О мой кумир, я вечный твой вассал…»

О мой кумир! Я вечный твой вассал
И накрепко к достоинствам привязан.
С поверенным письмо тебе послал,
Писал не шутки ради, но обязан

Конец ознакомительного фрагмента.

Текст предоставлен ООО «ЛитРес».

Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.

Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

Примечания

1

см. иллюстрацию на стр. 18

2

В античной философии – создатель вещей чувственно воспринимаемого космоса. (греч. demiourgos «творящий для народа», т.е. ремесленник, мастер создатель) В христианском богословии термин Демиург (наряду с именованиями «Зиждитель», «Творец», «Художник», «Поэт» – др.-греч. ποιητής) характеризует Бога как Создателя и Устроителя всего существующего. Термин Демиург может применяться также к человеку или ангелу в значении «автор», «источник», «причина».

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Шекспировы Cонеты. Ранее не издававшиеся. Shake-speares Sonnets. Neuer Before Imprinted»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Шекспировы Cонеты. Ранее не издававшиеся. Shake-speares Sonnets. Neuer Before Imprinted» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Шекспировы Cонеты. Ранее не издававшиеся. Shake-speares Sonnets. Neuer Before Imprinted»

Обсуждение, отзывы о книге «Шекспировы Cонеты. Ранее не издававшиеся. Shake-speares Sonnets. Neuer Before Imprinted» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x