William Shakespeare - Шекспировы Cонеты. Ранее не издававшиеся. Shake-speares Sonnets. Neuer Before Imprinted

Здесь есть возможность читать онлайн «William Shakespeare - Шекспировы Cонеты. Ранее не издававшиеся. Shake-speares Sonnets. Neuer Before Imprinted» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. ISBN: , Жанр: Поэзия, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Шекспировы Cонеты. Ранее не издававшиеся. Shake-speares Sonnets. Neuer Before Imprinted: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Шекспировы Cонеты. Ранее не издававшиеся. Shake-speares Sonnets. Neuer Before Imprinted»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Дорогой читатель!Если вы когда-нибудь держали в руках томик Сонетов Шекспира, значит вы уже были по-настоящему счастливы, как бывает счастлив человек в общении с бесконечно знающим и доброжелательным собеседником.Станьте неразлучны с «Шекспировыми Сонетами». В них кладезь мудрости и добрые советы. Они послужат вам оракулом в любой жизненной ситуации и направят ваш путь к свету.

Шекспировы Cонеты. Ранее не издававшиеся. Shake-speares Sonnets. Neuer Before Imprinted — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Шекспировы Cонеты. Ранее не издававшиеся. Shake-speares Sonnets. Neuer Before Imprinted», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

И пусть однажды, передав венец,
Промолвит сын: «Был у меня отец…»

14. «Нет, не по звёздам я гадаю о судьбе…»

Нет, не по звёздам я гадаю о судьбе!
Мой взгляд на астрономию иной.
Ни мор, ни глад не предреку тебе,
И ни удачи жребий роковой.

Я не смогу сказать в грядущий миг,
Польёт ли дождь, ударит ли гроза.
Знаменье в небе, птицы вещий крик
Не скажут больше, чем твои глаза.

Я мастер по глазам твоим читать,
И не наследие престолов важно мне! —
Искусство звёзд ты должен передать,
Перерождаясь в новой красоте.

Не доведи ж себя до той черты,
Где нет ни истины ни красоты.

15. «Цветенья наблюдая краткий миг…»

Цветенья наблюдая краткий миг
И грани мимолётного сиянья,
В спектаклях наших жизней я постиг:
Сценарий пишут звёзды в назиданье

Для тех, кто старость встретить не готов
В лучах и соках молодецкой силы.
Но небо беспощадно. Без оков
Проводит нас, согбенных, до могилы.

Изгладится из памяти рассвет,
И бренное потворство мира…
В борьбе со Временем дарю тебе сонет —
Продленье молодости, дозу эликсира.

Он не позволит день сменить на ночь
И старость от тебя прогонит прочь.

16. «Так в чём причина твоего бессилья…»

Так в чём причина твоего бессилья
В борьбе со Временем – кровавым палачом?
Прибегни к укреплению бастильи
Благословенным праведным путём.

Что мои рифмы в твоём звёздном часе? —
Обилие нетронутых садов
И целомудренных полей… Холста прекрасней
Посевы твоих будущих цветов!

Пусть кровь и плоть в потомках воплотятся
Под кистью Времени, не под моим пером!
Пусть доблесть твоя будет воспеваться
В устах людей и в память о былом.

Своим любовным милым мастерством,
Отдав сейчас, ты сохранишь потом.

17. «В грядущем кто доверится стихам…»

В грядущем кто доверится стихам —
Сладчайшей версии прижизненных заслуг?
Известно небу: пусть забвенью не предам, —
Не будет толку от изысканных услуг…

О, если б только мог я описать
Твой взгляд, измерить грации дары!
Во лжи меня потомки обвинят:
«Земное – тень небесной красоты».

И старый пожелтевший фолиант
Презреньем одарят за правоту.
К античной песне, бреду старика,
Достоинства живые низведут.

Вот если б родилось твоё дитя,
Вдвойне б сияла правота моя!

18. «Сравнить тебя хотел бы с летним днём…»

Сравнить тебя хотел бы с летним днём…
Но ты свежее, чище и прекрасней.
Бутон твой нежным ветром опоён,
Ко Времени как будто непричастен.

Но беспощадно жарок взгляд небес,
(Ревнивы боги к Красоте Природы),
Туманным оком обведёт – тотчас окрест
Живое сгинет и увянут всходы.

Я летней Красоте твоей пою
Бессмертье! Век от века, год от года!
Хвастливую тень Смерти прогоню,
Не дам приблизиться ей к твоему порогу!

Пока живёт и дышит белый свет,
Ты будешь жить, как вечный мой сонет.

19. «О Время-хищник!

Точишь когти льва…»

О Время-хищник! Точишь когти льва
И землю роешь к погребенью плода!
Так алчет пасть и страждет голова,
Что Феникса в крови сварить готово!

Пусть перемены быстрой чередой
Теснят несчастных к смертному порогу,
И пусть весь мир простится с Красотой,
Но друга моего, молю, не трогай.

В преступном замысле не исчерти лица,
Не искази шедевр пером старенья,
Работу беспристрастного резца
Оставь! Но сохрани пример нетленья!

Так сделай лучшее, на что способно ты,
Пусть в мире будет больше Красоты!

20. «Прекрасен лик и женственна природа…»

Прекрасен лик и женственна природа,
И обаянья нестерпимо сладок плен.
Изящно сердце, деликатно – не в угоду
Капризам женским, скромен и смире́н.

Но ярче взор и пристальней вниманье,
Достойней изучения объект.
Не избежать сетей очарованья:
Лорд ловит взгляд, а леди – комплимент.

Что ж, превзойдя себя в твореньи,
Природа приумножила черты
В заботе лишь о женском наслажденьи,
И ею у меня был отнят ты.

Прошу, даря сокровища другим,
Сердечность для меня прибереги.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Шекспировы Cонеты. Ранее не издававшиеся. Shake-speares Sonnets. Neuer Before Imprinted»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Шекспировы Cонеты. Ранее не издававшиеся. Shake-speares Sonnets. Neuer Before Imprinted» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Шекспировы Cонеты. Ранее не издававшиеся. Shake-speares Sonnets. Neuer Before Imprinted»

Обсуждение, отзывы о книге «Шекспировы Cонеты. Ранее не издававшиеся. Shake-speares Sonnets. Neuer Before Imprinted» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x