Теодор д'Обинье - Трагические поэмы

Здесь есть возможность читать онлайн «Теодор д'Обинье - Трагические поэмы» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Год выпуска: 1996, Жанр: Поэзия, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Трагические поэмы: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Трагические поэмы»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Настоящее издание представляет собой первый полный перевод на русский язык «Трагических поэм» — крупнейшего произведения Теодора Агриппы д'Обинье (1552—1630), писателя, историка, воина, политического деятеля и одного из наиболее значительных французских поэтов эпохи Возрождения.
В книгу в качестве приложения включены мемуары д’Обинье — важное свидетельство эпохи, дающее возможность лучше понять, в каком историческом контексте создавалось это великое произведение французской литературы.

Трагические поэмы — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Трагические поэмы», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Меж многих извергов мы видим Немезиду,
За ней влачится цепь, увесистая с виду,
На той цепи сенат, сидевший взаперти,
Теперь ему на суд под стражею идти.
Другой конец цепи влачит судейский причет,
Подмогу просит он и подопечных кличет.
О подопечных я? По вышней воле тать
Свободу пожелал у каторжан искать,
Хлеб у ограбленных, жизнь у лишенных жизни,
Честь у поруганных, чужих в своей отчизне.
Трех с петлями вкруг шей, трех мудрых видим тут:
Бриссон, Арше, Тардиф [253] Президент парижского парламента Барнабе Бриссон, советник большой судебной палаты Клод л Арше и советник из Шатле Жан Тардиф дю Рю были повешены 15 ноября 1591 г. , степенные, идут,
Своих убийц в цепях на суд волочат правый:
Тут Пражена, Буше, а вот Ленсетр кровавый [254] Здесь говорится о трех парижских католических священниках, особенно ревностных сторонников Лиги. .
Вот пристав, вот судья, палач и духовник.
Ах, сколько ловкачей узрят в единый миг,
Что их монастыри превращены в притоны,
Что храм святой не храм — какой-то хлев зловонный,
Преступным сборищем предстал сенат седой,
Стал виселицей двор [255] Бриссон, уже упомянутый в комментарии 65, был повешен в одном из залов Шатле. , а гордый Лувр тюрьмой.

Явилась дщерь небес со свитой быстрокрылой,
С немногочисленной и все ж немалой силой,
И столь надежною, что никакая рать
Фемиду светлую не может удержать,
Ее победная промчится колесница,
Дорога не дрожит, трава не шевелится,
Но давит грозный воз колесами тела
Уродцев, коих тьму Гордыня родила,
Обиды злобной дочь, и вот, страшась ловитвы,
Она бежит стремглав, ей вслед летят молитвы,
Чью стаю быструю пустил Юпитер вслед.
Тот, кто наживе рад, теперь на звон монет
Не привлечет бойцов, наворотивших гору,
Се херувимов рать, крушивших без разбору
Ассуровы полки [256] Речь идет о молитве царя израильского Езекии, которая дошла до Бога, и Он послал своего ангела, который истребил войско ассирийского властителя Сеннахериба (или Сеннахерима), угрожавшего Израилю. (4 Цар. 19:15, 19, 35). . Взгляните же, как тут
Из рассеченных чрев сокровища текут.
Как страшен скрип зубов, как дергаются лица
У тех, по чьим телам промчалась колесница!
Колеса правые направлены на власть,
Под заднее должны законники попасть,
Колеса левые на делопутство правят,
Из них переднее лжепоказанья давит.
Дочь неба и земли берет свой разновес,
Весы берет свои, вершит закон небес,
Из-под повязки все дано узреть богине,
Хоть глаз ее никто не видывал доныне,
Ей не было нужды завесу с глаз совлечь,
А такоже вложить в ножны свой острый меч.
Все под колесами — обида и подмога,
Четыре в упряжи летят единорога [257] В средневековой иконописи единорог был символом чистоты и непорочности. .
Вдова и сирота навстречу им идут,
Сутяга прочь бежит, с ним ростовщик и плут,
Вслед без оглядки мчит дрожащий в страхе пристав,
А также целый клан судебных формалистов,
Кто заводил дела, кто налагал арест,
Оплату за процесс, защиту и протест,
За то, что суд решил и право предоставил,
За нарушение и соблюденье правил,
За предписание, за подпись, за ответ,
Надзор, ревизию и закладной билет,
За тайну следствия и прекращенье дела,
За недоказанность... Как все осточертело!
Словами мертвыми вконец испорчен стих,
Они уместнее в судебных докладных.
Уходит всё и вся: нормандская корона
И преданная злу тиара Авиньона [258] Здесь говорится о насильственном удержании римских пап французскими королями в Авиньоне, о так называемом Авиньонском пленении. ,
Где трон Антихриста, на римский правя лад,
К французским королям был добр и тароват.
Так в графстве Пуату такой же ловкий кто-то,
Боюсь, найдет себе такого ж доброхота.
В преступных сих рядах не видим беглецов,
Пытавшихся найти в Швейцарии покров [259] Имеются в виду протестанты. ,
Для тех закон небес важнейший, поелику
Народ Господень чтит лишь Бога как владыку.
И гордых скоттов край и храбрый Альбион
Не даст порокам кров, поставит им заслон,
У благородных сих всегда законы строги,
Честны законники, умерены налоги.
Но как непрочно все под куполом небес,
Как все меняет суть, значение и вес,
Сыны Британии, гельветы и батавы [260] Под сынами Британии, гельветами и батавами подразумеваются англичане, швейцарцы и голландцы. Все они к тому времени стали протестантами. ,
Коль не найдете вы на ваших слуг управы,
Коль ябеда и ложь придут на смену прав,
О сын Британии, швейцарец и батав,
Придется в страхе вам зловещей ждать приметы
И вскоре ощутить смертельный взгляд кометы.
И ты превратности от вестницы беды,
Как счастья от иной ниспосланной звезды,
Прими, Елисавет [261] Королева Англии Елизавета I. , чья длань достойно правит
И верных подданных помощниками ставит.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Трагические поэмы»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Трагические поэмы» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Трагические поэмы»

Обсуждение, отзывы о книге «Трагические поэмы» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x