ЛІНА КОСТЕНКО - СКІФСЬКА ОДІССЕЯ

Здесь есть возможность читать онлайн «ЛІНА КОСТЕНКО - СКІФСЬКА ОДІССЕЯ» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Поэзия, на украинском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

СКІФСЬКА ОДІССЕЯ: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «СКІФСЬКА ОДІССЕЯ»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Поема-балада

СКІФСЬКА ОДІССЕЯ — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «СКІФСЬКА ОДІССЕЯ», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

а от про нього ні чуток, ні міфів.

І все тому, що наша ера

чомусь і досі не дає Гомера.

От грек пливе. Сидить у човні босий.

Червоне сонце сходить з-за гори.

Там цілий ліс набокуватих сосен, —

мабуть, такі там віяли вітри.

А серед сосен капище прадавнє.

Внизу корчі сумні та осока.

І в Борисфен задумливо впадає

якась не знана грекові ріка.

І сивий жрець сказав їм, як із неба:

— Гей, добрі люди, а чого вам треба?

Вклонились греки звичаям тутешнім.

Спитали греки, що це за ріка.

І сивий жрець вклонився низько теж їм,

хоча дивився дуже звисока.

Відтак велично показав їм костуром —

там далі місто, й люди не скупі.

Сказав, що обрій — це усмішка простору

і що ім’я цій річечці — Супій.

Тоді вона була ще судноплавна.

Туди якраз кораблик завертав.

І під вітрилом схожий хтось на Фавна,

моргнувши оком, греків привітав.

І грек сказав, подумавши, невдовзі,

посмикавши борідку чепурну:

— Ви там торгуйте на великім торзі,

а я, мабуть, в цю річку заверну!

Йому ж його супутники махали,

не завертати в річечку прохали:

— Куди пливеш, не спокушав би долі!

Хто зна, яке тут царство межове?

А там же біля торгу на Подолі

знайомий грек із Хіосу живе!

Там зброю вміють у руках тримати.

Живуть на схилах, люди з ремеслом.

А тут з кущів як вискочать сармати, —

чим будеш одбиватися, веслом?

А він сказав: — Цвіте торгівля, поки

проворні греки шастають в протоки!

Та я вернусь, вернусь небезпремінно.

У цій же річці чаплі по коліно.

Хіба ж такі в житті я бачив русла?

А тут ця річка травами загусла.

Пливе гречин, весельцем попихається.

А водяник у вуса посміхається.

Хіба ж йому, гомерівському греку,

не подолати подорож далеку?

Та він же грек, його ріка не зморить.

У нього кров солона як на трьох —

від предків тих, що наковтались моря

усіх адріатичних катастроф.

Та він же грек із Греції, в котрої

справіку мандри, як ідея фікс!

Та і річки ж там більші від Супою —

наприклад, Лета і, наприклад, Стікс.

Ріка Супій, супоєна річками,

в ліси й ліси все більше поверта.

І ряску з водяними повучками

при березі плотвичка хилита.

Ріка, звичайно, не Егейське море,

котре походить, звісно, від "еге".

Пливе гречин. Пряде ще друга Мойра,

і нить міцна, і прядиво туге.

Якби фортуна не була сліпою,

хіба б лежав той грек на дні Супою?

Та він би, грек, умер би дідуганом,

за ним би плакав весь купецький рід.

Лежав би грек під Зевсовим курганом

в некрополі ольвійському як слід.

Носили б квіти правнуки дбайливі,

покоївся б у склепі його прах.

Увесь в різьбленні з дикої оливи

самшитовий стояв би саркофаг.

Були б там скрізь фігурки-теракоти,

не знав би грек посмертної гіркоти.

А то лежить — йому посеред річечки

латаття жовте ставить довгі свічечки.

А скільки вже проплавало гусей

там, де втонув злощасний Одіссей!

Над ним у небі світяться Плеяди.

Над ним не плачуть німфи і наяди.

Над ним пливла плотва і красноперка.

А підняли гречина лиш теперка.

І хоч би хто у світі здогадався,

як тут гречин з човном перекидався!

Але ж таки була якась причина,

що ні човна не стало, ні гречина.

Раптова буря? Вітер супротивний?

Так він же грек, а це народ спортивний.

Він, може, змалку марафони бігав,

траву на стадіоні толочив.

Він, може, навіть на Істмійських іграх

вінок із сельдерею получив!

От тільки жаль, ніякий же дослідник

вже не встановить, хто він, ім’ярек.

"Щасливе місто" — Ольвія — дослівно,

а він її щасливий грек.

Везе товар підвищеного попиту

негоциант з ольвійських передмість,

ще диригентам не завдавши клопоту,

як гість Варязький чи Індійський гість.

Та час іде, і все само собою.

Одна-дві ери тільки інтервал.

Шматок човна, добутий із Супою,

колись потрапить у музейний зал.

Афіна гляне тьмяними очима —

куди ж причалив цей Ольвійський гість?

Музейна тиша голосом гречина

про одіссею скіфську розповість…

Тож їде грек, ріку пересікає,

та так і зирить, мислями ширя —

чи де не вийде ніжна Навсікая,

струнка дочка Супойського царя?

Чи мо’, яка Каліпсо із сапою

сапає щось на березі Супою.

То він би розіслав свої верети

і весь товар пред ними розгорнув.

То він би, грек, ті бронзові браслети

на їхніх ніжках сам би защібнув.

І скіф не мав би бути суперечний,

бо грек є грек, від того й слово — гречний.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «СКІФСЬКА ОДІССЕЯ»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «СКІФСЬКА ОДІССЕЯ» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «СКІФСЬКА ОДІССЕЯ»

Обсуждение, отзывы о книге «СКІФСЬКА ОДІССЕЯ» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x