Dante Alighieri - La Divine Comédie Tome I - L’Enfer

Здесь есть возможность читать онлайн «Dante Alighieri - La Divine Comédie Tome I - L’Enfer» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Поэзия, Европейская старинная литература, на французском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

La Divine Comédie Tome I: L’Enfer: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «La Divine Comédie Tome I: L’Enfer»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Oeuvre fondatrice de la poésie italienne, épopée poétique et métaphysique, ce voyage initiatique menant à la clarté divine, s'ouvre sur la traversée des neuf cercles de l'Enfer, sondant à la fois la symbolique chrétienne et les recoins les plus funestes de l'âme humaine.

La Divine Comédie Tome I: L’Enfer — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «La Divine Comédie Tome I: L’Enfer», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

que chacun d'eux portait une escarcelle au cou,

chacune de couleur et marque différentes,

et qui semblait former leur unique souci.

Et comme je passais, en regardant leur troupe,

je vis soudain un sac jaune et chargé d'un meuble

d'azur, qui me semblait devoir être un lion [162].

Puis, promenant ainsi mon regard tout autour,

plus rouge que le sang je vis une autre bourse

où, blanche comme beurre, on pouvait voir une oie [163].

L'un de ces hommes-là, dont la bourse était blanche

et sur un fond d'azur portait pleine une truie [164],

me dit: «Que viens-tu faire ici, dans cette fosse?

Déguerpis! Mais apprends, puisque tu vis encore,

que ce Vitalien dont j'étais le voisin [165]

doit bientôt nous rejoindre et s'asseoir à ma gauche.

Parmi ces Florentins, je suis seul de Padoue;

et ils m'ont maintes fois rebattu les oreilles,

criant: «Quand viendra-t-il, l'illustre chevalier,

possesseur du sachet qui porte les trois boucs?» [166]

Lors il tordit la bouche et me tira la langue,

tout à fait comme un bœuf qui lèche ses naseaux.

De peur que mon retard à la longue ne fâche

celui qui m'avait dit de ne pas trop rester,

je rebroussai chemin, laissant ces malheureux.

Je trouvai que mon maître était déjà monté

à cheval sur le dos de l'horrible animal,

et il dit: «Il te faut un cœur bien accroché!

Nous n'aurons désormais que ce genre d'échelles [167].

Monte devant; je veux me placer au milieu,

pour l'empêcher de nuire, entre la queue et toi.»

Comme celui qui sent, dans un accès de fièvre,

un frisson qui paraît paralyser les membres

et se met à trembler dès qu'il voit un bout d'ombre,

tel je devins moi-même, en entendant ces mots;

mais de ma propre honte ayant tiré courage

– car l'exemple du maître oblige le valet -

cherchant un bon endroit sur cette croupe immense,

je voulus prononcer, mais sans me rendre compte

que la voix me manquait: «Tiens-moi bien dans tes bras!

Mais lui, qui tant de fois m'avait si bien aidé

dans des besoins plus forts, sitôt que je m'assis,

il me prit dans ses bras, pour mieux me soutenir,

et il dit: «Géryon, en route maintenant!

Mais descends doucement, et fais les cercles larges:

tu portes, souviens-t'en, un tout autre fardeau!»

Et comme, en reculant par à-coups, se détache

le navire du bord, tel il partit enfin;

mais dès qu'il put donner libre cours à son vol,

il ramena la queue où se tenait la tête,

l'étendit et la fit glisser comme une anguille,

pendant qu'il fendait l'air au rythme de ses pattes.

Et je crois que personne au monde n'eut si peur,

ni lorsque Phaéton laissa tomber les rênes,

faisant brûler le Ciel tel qu'on le voit encore [168],

ni quand le pauvre Icare aperçut ses deux ailes

se détacher des flancs et fondre avec la cire,

et son père crier: «Tu ne tiens pas le coup!»

qu'au moment où je vis que je plongeais soudain

dans l'air de toutes parts, et qu'on n'apercevait

plus rien autour de moi, si ce n'était la bête.

Elle ne cessait pas de nager doucement,

tournant et descendant; je ne m'en rendais compte

que par l'air qui venait d'en face et d'au-dessous.

À ma main droite, en bas, j'entendais la cascade,

faire au-dessous de nous un horrible fracas,

et pour la regarder je voulus me pencher.

Ce fut alors que j'eus bien plus peur de tomber,

car j'aperçus des feux et j'entendis des plaintes

qui me firent trembler et tapir de mon mieux.

Je m'aperçus enfin qu'on descendait en rond

(ce dont je ne pouvais me douter tout d'abord),

rien qu'à voir les tourments qui montaient de partout.

Comme un faucon resté trop longtemps sur ses ailes,

sans avoir vu le leurre ou rapporté de proie,

fait dire au fauconnier: «Hélas, je perds mon temps!»

et descend mollement, lui qui montait si vite,

faisant de longs détours et se posant bien loin

du maître mécontent, qui se met en colère,

ainsi nous déposa Géryon tout au fond,

exactement au pied de l'abrupte falaise;

et, sitôt qu'il se vit défait de notre poids,

il partit, plus pressé qu'un trait ne part de l'arc.

CHANT XVIII

Il existe en Enfer un lieu dit Malefosse,

composé de rochers de la couleur du fer,

comme le cercle entier qui l'étreint alentour [169].

Tout à fait au milieu de cette triste plaine

s'ouvre un trou comme un puits très large et très profond,

dont je dois dire ailleurs l'état et l'ordonnance.

Une assez large enceinte entoure tout ce site,

entre le bord du puits et le pied de la roche,

et son fond se divise en dix girons distincts.

Comme l'on voit parfois certaines forteresses

qui, pour mieux protéger leurs murailles, s'entourent

de multiples fossés qui forment leur ceinture,

tel est aussi l'aspect des girons de là-bas;

et tout comme l'on voit le pont d'un château fort,

qui s'élance du seuil jusqu'au bord de l'escarpe,

tels se lançaient là-bas, du bord du précipice,

des rochers qui, coupant les talus et les fosses,

formaient autant de ponts se rejoignant au puits.

Ce fut dans cet endroit que nous nous retrouvâmes,

en débarquant du dos de Géryon; mon guide

prit tout de suite à gauche, et je suivis ses pas.

T'aperçus à ma droite de nouveaux châtiments

et de nouveaux tourments et de nouveaux bourreaux

nui remplissaient d'horreur cette nouvelle fosse [170].

Tous les pécheurs d'en bas étaient nus. Ils marchaient

en deçà du milieu, comme à notre rencontre,

et les autres vers eux, mais d'un pas plus pressé.

C'est ainsi que dans Rome, en raison de la presse

pendant le jubilé [171]fut établi cet ordre

suivant lequel les gens doivent passer le pont,

si bien que d'un côté les passants aperçoivent

devant eux le château, comme ils vont vers Saint-Pierre,

et les autres s'en vont tournés vers la montagne [172].

Sur les mornes rochers on voyait par endroits

certains démons cornus et armés de fouets,

qui frappaient durement les ombres par-derrière.

Comme ils les font jouer sans cesse des talons,

du premier coup, si bien qu'aucune n'attend plus

que le second coup pleuve, et bien moins le troisième!

En cheminant ainsi, mon regard s'arrêta

sur l'un d'eux, et je dis aussitôt en moi-même:

«Cette figure-là n'est certes pas nouvelle!»

Je suspendis mes pas, pour mieux le reconnaître;

mon doux guide à son tour s'arrêta pour m'attendre,

me laissant revenir quelques pas en arrière.

Ce flagellé pensait passer sans qu'on le vît,

car il baissait les yeux; mais cela n'y fit rien,

car je lui dis: «Ô toi, qui regardes à terre,

si quelque faux-semblant ne trompe pas mes sens,

n'es-tu pas Venedic Caccianemico? [173]

Qui donc t'a préparé des sauces si piquantes?»

Il dit: «De te parler je n'avais nulle envie;

mais j'y suis obligé par ton langage clair

qui me fait souvenir du monde d'autrefois.

C'est à cause de moi que Guisolabella

se montra complaisante aux désirs du marquis,

malgré tout ce qu'en dit la honteuse nouvelle.

Je ne suis pas le seul qui pleure en bolonais;

car cette place en est tellement surpeuplée,

qu'on ne saurait trouver, de Savène à Reno,

de gens disant sipa des foules aussi grandes [174];

si tu veux en savoir la preuve ou la raison,

rappelle à ton esprit notre amour de l'argent!»

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «La Divine Comédie Tome I: L’Enfer»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «La Divine Comédie Tome I: L’Enfer» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «La Divine Comédie Tome I: L’Enfer»

Обсуждение, отзывы о книге «La Divine Comédie Tome I: L’Enfer» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x