Эдгар По - Ворон(переводы)

Здесь есть возможность читать онлайн «Эдгар По - Ворон(переводы)» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Поэзия, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Ворон(переводы): краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Ворон(переводы)»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Попытка собрать все переводы на русский язык стихотворения "Ворон" Эдгара Аллана По. Если вам исвестен перевод которого здесь нет, пожалуйста, пришлите или оставте ссылку где его можно найти.

Ворон(переводы) — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Ворон(переводы)», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

До Паллазиного бюста пролетел, ебена мать,

Сел, молчит, и поебать.

Этот пендер, тварь от бога, посмешил меня немного,

Как ощипанный петух, что сохраняет свою стать,

"Ты похож на пидараса," – я сказал, – "но ты прекрасен,

Словно выходец из ада, где лишь тьма, и тишь да гладь,

Расскажи, как тебя звали в царстве, где лишь тишь да гладь?"

Вякнул ворон "Нахуйблять!"

Я признаться, растерялся, когда ворон мне назвался,

Бред, конечно, но тихонько начал я охуевать,

Приколите, что творится, как же надо обдолбиться,

Чтоб божественная птица в дверь вошла, ебена мать,

Чтобы птица иль зверушка в дверь вошла, ебена мать,

С погонялом "Нахуйблять"!?!

Ну а ворону – всё похуй, и ни хорошо, ни плохо,

Будто всё сказал он словом этим, что хотел сказать,

И сидит – не шевелится, даже взглядом не косится,

Наконец сказал я птице: "Смог друзей я проебать,

На рассвете ты съебёшься, всё успел я проебать…"

Ворон каркнул "Нахуй, блять!"

Меня словно долбануло – так удачно пизданул он,

"Он, наверно," – я подумал, – "жил в бараке, где кровать

По утрам залита кровью, а по вечерам – любовью,

Жизнь в глаза кидала солью, заставляя напевать,

Всех ебала в хвост и в гриву, заставляя напевать

Строчку "Нахуй – Нахуй, блять".

Ворон – эта тварь от бога – всё смешил меня немного,

Я уселся в своё кресло и расслабился опять,

Утонувши в кашемире, словно званый гость на пире,

Я задумался о мире – что же мне хотел сказать,

Что же тощий, страшный, чёрный ворон мне хотел сказать

Пизданувши "Нахуй, блять!"??

Так сидел я, отключённый, в свои мысли погружённый,

Ну а ворон пялил зенки, больше нечего сказать,

Я же в кресле расслаблялся, постепенно отрубался,

Места я рукой касался, где любила отдыхать,

Где она, глаза прикрывши, так любила отдыхать,

А теперь же – Нахуй, блять.

И внезапно – как кадилом замахал какой мудила,

Будто Серафим степенно плыл по воздуху, ебать.

"Наконец-то," – закричал я, – "скорбь в душе моей причалит

И мозги мои оставит по тебе тоска, о, Кать!

И ужрусь своим забвеньем о твоей любви, о, Кать!"

Вякнул ворон: "Нахуй, блять."

"Ты пророк!" – я разорался, – "дьявол, ты не наебался,

И припёрся в мою хату, чтобы мне мозги ебать?

Ну ответь, скажи на милость, сколько б воля не бесилась,

Сколько сердце бы не билось – ведь не вечно же стучать?!?

Успокоюсь я в Гайлиде, когда сердцу не стучать?"

Вякнул ворон "Нахуй, блять".

"Ты пророк!" – я разорался, – "дьявол, ты не наебался,

Перед небом, перед богом не посмей не рассказать,

Дай ответ – смогу ли снова я в Эдеме беспонтовом

Встретить ту, какую словом ангелы зовут "О, Кать"

Встретить деву, что на небе ангелы зовут "О, Кать"

Вякнул ворон "Нахуй, блять".

"Это парень, знак хуёвый, знаешь что, мой хуй моржовый,

Ты не друг мне и не враг мне, выметайся, мне не гадь!

И оставь меня в покое ты с моим, блять, геморроем,

Нехуй корчить тут героя, быстро в дверь, ебена мать!

Забирай всю эту лажу, и пиздуй, ебена мать!"

Вякнул Ворон: "Нахуй, блять!"

И сидит ебаный Ворон, неподвижен, незаёбан,

На Паллазином он бюсте всё торчит, ебена мать,

И глазами он поводит, словно чёрт, иль что-то вроде,

Даже свет его обходит, тень его не увидать,

И душа моя уходит, тень её не увидать

Никогда уж… нахуй, блять.

С. Плотов

вольный перевод

Сергей ПЛОТОВ

ВОРОН.

Из души несло котами.

Мякиш за щекой катая,

И потери дня считая,

Я мочил в вине усы.

В угол тени ковыляли.

Ветер выл над ковылями.

И мигали мне нолями

Электронные часы.

Ночь топорщилась коростой.

Вдруг раздался стук короткий.

В черепной моей коробке

Завозился детский страх.

Я смутился. Удивился.

Уж не ворон ли явился?

И к окну я потащился

На негнущихся ногах.

Так и есть. Здорово, вещий!

Тать полночный, гость зловещий.

Из каких небесных трещин

Занесло тебя сюда?

Отчего тебе не спится?

И тогда спросила птица:

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Ворон(переводы)»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Ворон(переводы)» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Ворон(переводы)»

Обсуждение, отзывы о книге «Ворон(переводы)» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x