Эдгар По - Ворон(переводы)

Здесь есть возможность читать онлайн «Эдгар По - Ворон(переводы)» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Поэзия, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Ворон(переводы): краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Ворон(переводы)»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Попытка собрать все переводы на русский язык стихотворения "Ворон" Эдгара Аллана По. Если вам исвестен перевод которого здесь нет, пожалуйста, пришлите или оставте ссылку где его можно найти.

Ворон(переводы) — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Ворон(переводы)», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

И середь полей колхозных янки сел и сдался он.

…Дом писателей в то время, вечер затевал по теме

'Переводы из поэтов США', – а тут такой позор!

И, приказами инстанций, заменён на вечер танцев,

Был тот вечер, чтоб с тех пор

Безо всяких предпочтений, от американских чтений

Не осталось даже тени

в Ленинграде – НЕВЕРМОР!!!

Был задет ракетой меткой сам Ефим Григорьич Эткинд,

Бен, Бетаки, Комарова, С. Петров и Щербаков,

Так стукач Ве. Ге. Адмони помешал моей вороне,

Прозвучать в пристойном тоне возле невских берегов,

Он, в писательском загоне возле невских берегов,

Каркнул: 'Пррроиски врррагов!'

____________________

Но история 'с приветом' не кончается на этом.

Тридцать лет прошло, и что же? Ворон с книжкой прилетел,

Я как раз сидел с бутылкой, сонно тыкал в сёмгу вилкой,

И раздумывал, зачем же он сюда в Париж летел?

Это чьи ты, дурень старый, приволок мне мемуары?

'Кто послал тебя, базаром отрывать меня от дел?

Ворон: (театральным шопотом): Воронелл…

И среди пустого сада, крылышки сложив как надо,

За отсутствием Паллады, оглядевшись, сел на ель,

Я ж, наученный Эдгаром, понял: это он – не даром,

Задавать ему вопросы надо, несмотря на хмель:

' Старый Ворон, ты – свидетель в том, что знают даже дети:

Кто хвастливей всех на свете, кто рифмует с дубом ель?

Гаркнул Ворон: 'Воррронель!!!'

____________________

Бетаки Василий Павлович

Снова Казанова (Часть вторая)

"Эм. Зенкевич наворонил:

"Ворон в стиле "макарони",

До чего ж забавный вздор!

Хоть у вас его издали

Десять лет тому, не далее -

Но ещё раз? "Nevermore"

Может Брюсову поблажка?

Но с инверсиями тяжко,

С русским языком беда…

Сотню строк пока читаешь,

Зубы все переломаешь!

Брюсов? "Больше никогда"

Посему прошу без драки

В переводе Ве. Бетаки

"Ворона" в набор пихнуть,

Не ругать его манеры,

Не причёсывать сверх меры,

И, конечно, "Не вернуть"

Диас 2003

Внимание! ненормативная лексика

Посреди ебаной ночи, раскумарен, раскурочен,

Продирался я сквозь книгу, презаумнейшую гадь,

Я почти что отрубился, как сквозняк вдруг появился,

Будто кто-нибудь ломился в дверь, его ебена мать

"Гость", – подумал я, – "ломится в дверь, его ебена мать,

Только он и нехуй ссать".

О, я помню всё отлично, был декабрь, мороз приличный,

И камин хуячил отблеск на меня, тома, тетрадь,

Ну я уже ждал солнца, чтоб оно в моё оконце,

Вместо книг дало ответ мне на вопрос "О где ты, Кать?",

О созданье, что на небе будут звать именем "Кать",

На Земле ж – никак не звать.

Но когда вдруг тюль взметнулся, будто разом ебанулся,

Я зассал, словно меня щас кто-то в жопу будет драть,

Слушая сердцебиенье, я лечился повтореньем:

"Это просто гость припёрся вдруг, его ебена мать,

Ебанутый гость припёрся вдруг, его ебена мать,

Вот и всё, и нехуй ссать".

Я вздохнул, собрался с тестом, жопу оторвал от кресла,

И сказал: "Мужик, или баба – я уже ложился спать

Ты прости, я тут напился, и, похоже, отрубился

Не заметил, кто вломился ко мне в дом, ебена мать,

Где ты там?" – и распахнул я дверь, её ебена мать -

Пустота одна, ебать!

Я стоял, как ебанутый, и смотрел, как ветер лютый,

Носит сны, которых смертным никогда не увидать,

Тишина. Спокойно. Клёво. Только тьма была сурова.

Вдруг раздалось это слово – будто шёпот бога "Кать?"

Прошептал я вдруг, и эхо принесло назад мне "Кать!"

И ни хуя больше, блять!

Я обратно в дом вернулся, чуть от чувств не ебанулся,

Только слышу – будто кто-то в двери ломится опять.

"Так", – сказал я, – "всё понятно, это ветер, друг мой ратный,

Носится туда-обратно, собирая свою рать,

Всё, спокойно, просто ветер собирает свою рать,

Только ветер, нехуй ссать".

Я открыл окно пошире, тут же, блять, на три-четыре,

В дом влетел старючий Ворон, гордый, будто кучмин зять,

Хвост задрал, глаза навыкат, с видом "мне не смейте тыкать!"

Словно он пацан конкретный, пролетел, ебена мать,

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Ворон(переводы)»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Ворон(переводы)» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Ворон(переводы)»

Обсуждение, отзывы о книге «Ворон(переводы)» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x