31. Магомет (бл. 570 – 632 pp.) – засновник ісламу, нової релігії, що з’явилась після християнства і тим самим, в очах правовірного католика, внесла у світ новий розкол.
32 – 33. Алі – зять Магомета, убитий в 661 р. ударом шаблі по голові. Його прихильники (шиїти) утворили згодом окрему секту. Розглядаючи Алі, як творця розколу вже в самому ісламі, Данте зображує його і в Пеклі з порубаною головою.
55. Дольчіно Торніеллі з міста Новари (в П’ємонті) – глава єретичної секти апостольських братів, що проповідувала братню любов і бідність, спільність майна і жінок і скоре пришестя царства істинної справедливості. Щоб придушити цей ворожий феодальному ладові і офіційній церкві рух широких селянських мас, папа Климент V оголосив проти нього хрестовий похід. Дольчіно стійко відбивався в неприступних горах від папських військ, що складалися головним чином з жителів Верчеллі і Новари, але повне вичерпання припасів і суворість зими змусили його здатися в березні 1307 р. Після страшних катувань його спалили на вогнищі. – Магомет бажає успіху Дольчіно, вважаючи його таким самим вождем розколу, як і він.
73. П’єр да Медічіна – представник роду, що володів містом Медічіна, на схід від Болоньї, прославив себе як призвідник розбрату серед впливових болонських домів і серед романських феодалів.
75. Верчеллі – місто у П’ємонті; Маркабо, замок у дельті По, зруйнований на початку XIV ст.; між ними лежить долина Ломбардії, батьківщина П’єра да Медічіна.
76 – 90. П’єр да Медічіна передрікає, що мессер Гвідо дель Кассеро і Анджолелло да Каріньяно, найвпливовіші люди міста Фано (на Адріатичному морі, на південь від Ріміні), загинуть через віроломство зрадного тирана-почвари Малатестіно Одноокого, синьйора Ріміні. Цей одноокий володар запросить їх нібито для переговорів до прибережного містечка Каттоліки, між Фано і Ріміні, і по дорозі туди його челядь скине їх з корабля, так що вже їм було б молитися не слід біля грізної своїми вітрами гори Фокари, бо вони до неї не допливуть. Усунувши мессера Гвідо і Анджолелло, Малатестіно захопив владу над Фано.
96 – 102. А він тепер німий. – Це Кай Скрібоній Куріон, римський сенатор і народний трибун, що перейшов на бік Цезаря в його боротьбі з Помпеєм (49 р. до н. е.). Данте наслідує оповідання Лукана, нібито Куріон, прибувши до Цезаря в Арімінум (Ріміні), спонукав його негайно розпочати громадянську війну.
103 – 108. Пліч-о-пліч… – Це Моска деї Ламберті (пом. 1243), якого Данте хотів побачити в Пеклі (П. VI, 80). Його ім’я повязане з кривавим епізодом, що послужив, за переказами, початком розділу флорентійської знаті на гібелінів і гвельфів. Це він, навівши прислів’я: «Раз почали – скінчімо!», – схилив своїх родичів і друзів убити Бондельмонте (див. прим. Р. XVI, 136 – 141).
110. Видав виск… – тобто, посилюючи пекельну муку скорботною думкою про своїх родичів.
134. Бертран де Борн, віконт Отфорський – славнозвісний провансальський трубадур другої половини XII ст., який багато воював і з рідним братом, і з сусідами і спонукав інших до війни. Під його впливом принц Генріх (1155 – 1183), старший син англійського короля Генріха II, підняв бунт проти свого батька, який ще за життя коронував його (звідси титул – «король»).
137 – 138. Ахітофел – в біблійній легенді, радник царя Давида, який заохочував його сина Авессалома повстати проти батька.
ПІСНЯ ДВАДЦЯТЬ ДЕВ’ЯТА
Коло восьме. – Дев’ятий схов (закінчення). – Десятий схов. – Фальшівники металів
10 – 11. А місяць вже під наші ноги йде… – значить, настала друга година дня. Подорож по Пеклу, куди поети вступили напередодні ввечері, має закінчитись протягом доби, так що їм зупинятися обмаль часу.
20. Мій родич – Джері дель Белло, тобто Джері син Белло (Гарбіелло). Брат Белло, Беллінчоне, доводився Данте дідом. Джері жив у середині XIII ст. За словами старих коментаторів, він був не тільки призвідником багатьох чвар, але навіть убивцею і загинув від руки якогось Бродайо Саккетті. До 1300 р. родичі Джері ще не помстилися за нього рідні Саккетті, і це непокоїть Данте, який, як син свого віку, вважав криваву помсту правом і обов’язком члена роду.
29. Владар Отфору – Бертран де Борн.
38 – 39. Схов новий цей… став зримий. – Десятий схов, де караються фальшівники металів, фальшівники людей (які видають себе за інших), фальшівники грошей і фальшівники слів (брехуни і наклепники). У цій пісні мова йде про фальшівників металів; вони хворіють на зловонну коросту.
47 – 48. Вальдік’яна – долина ріки К’яни в Тоскані, де було побудовано кілька лікарень; Тосканська Маремма і острів Сардинія – болотисті і нездорові місцевості.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу
Особенно возмущает ложное имя поэмы -
"Божественная комедия".
Должно быть "Дивная комедия".
Также, сравнение сюжета с талантом пьес Аристофана!