Педро Кальдерон - Стойкий принц (другой перевод)

Здесь есть возможность читать онлайн «Педро Кальдерон - Стойкий принц (другой перевод)» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Поэзия, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Стойкий принц (другой перевод): краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Стойкий принц (другой перевод)»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Стойкий принц (другой перевод) — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Стойкий принц (другой перевод)», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Чтоб при этом я не знал,

Что ногой на землю стал,

Под которую я лягу.

Будь велик я или мал,

Но мертвею я и стыну.

На руки меня возьми.

Настает моя кончина.

Хуан

Перед вечности дверьми,

Друг, тебя я не покину.

Фернандо

А когда я отойду,

Ты сними с немого праха

Эту рабскую рубаху.

В карцере, не на виду,

Мантия лежит монаха.

Совершенью похорон

Злоба короля-вампира

Не пойдет чинить препон.

Где-нибудь могилу вырой

В месте, где позволит он.

Попрошу меня одеть

В орденское облаченье.

Обязательно отметь

Точно место погребенья.

Будет время, из плененья

Гроб перевезут домой.

Довод мой так безусловен:

Столько выстроив часовен,

Заслужил я, чтоб в одной

Был храним мой прах земной.

Дон Хуан и Брито уносят дона Фернандо на руках.

Морской берег вдали от Феца. Ночь.

Появляются король Альфонс и португальские солдаты

с аркебузами.

ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ

Король Альфонс, португальские солдаты.

Альфонс

Суда отряда

Стеречь на якорной стоянке надо.

Волне и пене

Плавучие доверим укрепленья.

Простор безбрежный

Вздымал их к небу на плечах небрежно.

Пора настала

Рожать солдат пучине у причала.

На груды щебня

Бросают их беременные гребни.

Суда морские

Оставлены, как зданья нежилые.

Появляется дон Энрике.

ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ

Те же и дон Энрике.

Энрике

Ты план отринул,

Чтоб флот под самым Фецом якорь кинул,

И эти скалы

Избрал для высадки и для причала.

Твое решенье

На нас обрушит жертвы и лишенья.

Как враг несчетен

Суди по приближенью этих сотен.

Гляди: их крылья

Холмы холмами шишаков покрыли.

Во тьме курганы,

Как перед наступленьем урагана.

Для нас некстати,

Что Тарудант начальник этой рати.

Свою супругу

Сопровождает он в Марокко с юга.

Альфонс

С такою целью

И стал я здесь, чтоб ждать его в ущелье.

Я здесь недаром

Мне Фец бы угрожал двойным ударом.

Теперь свободно

Я перебью их врозь поочередно.

Мы здесь в укрытье.

Пора. Не падай духом. Сбор трубите.

Энpике

Не время сбору.

Подумай, брат. Боюсь я, бой не в пору.

Альфонс

Ни на минутку

Не стану больше слушаться рассудка.

Душа объята

Немедленным желанием расплаты.

Моею дланью

Пусть Африку постигнет воздаянье.

Энpике

Но для начала

Не время. Солнце село. Ночь настала.

Альфонс

Труби к атаке.

Что ж, ночь так ночь. Мы нападем во мраке.

Не за бесценок

Фернандо-мученик попал в застенок.

Венец из терний

Даст нам достойно кончить бои вечерний.

Энpике

Не вышло б хуже!

Голос Фернандо (за сценой)

К оружию, герой Альфонс! К оружью!

Альфонс

Я слышу живо

Сквозь ветра вей какие-то призывы.

Энpике

Их очень много

Попеременно с отголоском рога.

Альфонс

В борьбе законной

Нам небо оборона.

Голос Фернандо (за сценой)

Оборона!

Появляется тень дона Фернандо в орденской мантии, с

факелом.

ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ

Те же и тень дона Фернандо.

Тень Фернандо

Я свыше с вестью:

За чистоту твою, за благочестье

Святое небо

Везде с тобою - большего не требуй.

Борись, доколе

Меня не высвободишь из неволи.

Я храмы строил

И храмом бог мой подвиг удостоил.

Перед рядами

Твоими понесу я это пламя.

Огонь высокий

Светильника зажег я на востоке.

Он свыше, ведай,

Он принесет, Альфонс, тебе победу!

Ты стой на этом,

Чтобы закат мой стал твоим рассветом.

(Скрывается.)

Энрике

Глазам не верю.

Альфонс

А я - я в битву рвусь и сил не мерю.

Вперед, в сраженье,

До совершенного их одоленья!

Король Альфонс и дон Энрике уходят.

В Феце перед крепостной стеной.

Появляются король Феца и Селим. На стене появляются дон

Хуан и другой невольник с гробом Фернандо. Видна

только крышка гроба.

Хуан

Можешь радоваться, варвар.

Видишь, чью ты жизнь похитил?

Король

Кто ты?

Xуан

Человек, не больше,

Но который невзирая

На запреты и угрозы

Предан принцу и за гробом,

Точно верная собака.

Король

Полюбуйтесь, христиане,

Вот образчик правосудья.

Это будет вам наукой

Всем на будущее время.

Наказанье за проступок

Против головы венчанной

Сраведливая расправа,

А не месть и не жестокость.

Пусть Альфонс сюда приедет

Принца вывесть из неволи.

Как не видеть мне Сеуты,

Воли и ему не видеть.

Рад я, что теснее стали

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Стойкий принц (другой перевод)»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Стойкий принц (другой перевод)» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Дон Педро Кальдерон - Стійкий принц. Дама-примара
Дон Педро Кальдерон
Педро Кальдерон де ла Барка - Стойкий принц
Педро Кальдерон де ла Барка
Педро Кальдерон де ла Барка - Дама-невидимка
Педро Кальдерон де ла Барка
libcat.ru: книга без обложки
Педро Кальдерон
libcat.ru: книга без обложки
Педро Кальдерон
libcat.ru: книга без обложки
Педро Кальдерон
libcat.ru: книга без обложки
Педро Кальдерон
libcat.ru: книга без обложки
Педро Кальдерон
Отзывы о книге «Стойкий принц (другой перевод)»

Обсуждение, отзывы о книге «Стойкий принц (другой перевод)» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x