Педро Кальдерон - Стойкий принц (другой перевод)

Здесь есть возможность читать онлайн «Педро Кальдерон - Стойкий принц (другой перевод)» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Поэзия, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Стойкий принц (другой перевод): краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Стойкий принц (другой перевод)»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Стойкий принц (другой перевод) — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Стойкий принц (другой перевод)», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Лучше, чем я мог мечтать,

И совсем не по заслугам.

Греться, говорить друг с другом

Это ли не благодать!

Я ль не счастлив, не богат?

Как же мне не славить бога?

Только вышли из острога,

Мне, несчастному, в подмогу

Солнце сушит мой халат.

Первый невольник

Мы б остались, видит бог,

При тебе с большой охотой,

Если б не ждала работа.

Фернандо

С богом в путь! Порядок строг.

Второй невольник

Грустный вид!

Третий невольник

Жестокий рок!

Невольники уходят.

ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ

Дон Фернандо, дон Хуан, Брито.

Фернандо

Вы-то оба не уйдете?

Брито

Я с тобой везде, всегда!

Хуан

Вышла вся у нас еда.

Фернандо

Верен ты своей заботе.

Хуан

Я опять вернусь сюда,

Только хлебца раздобуду.

Как уехал Мулей-друг,

Без него мы как без рук

Облегченья ниоткуда,

К обездоленному люду

У богатых чувства нет.

Стойкости твоей в ответ

Велено нас взять измором,

Не кормить и гнать с позором;

Даже пить давать запрет.

Вот как стали с нами круты.

Но сюда идут, - молчок!

(Уходит.)

Фернандо

Если бы я душу чью-то

Просьбами растрогать мог!

Дайте нищему кусок,

Жизнь продлите на минуту!

Появляются король Феца, Тарудант, Феникс и Селим.

ЯВЛEНИE TPЕТЬE

Дон Фернандо, король Феца, Брито, Тарудант,

Феникс, Селим.

Селим

Может, повернем мы вспять,

Чтобы встречи избежать?

Принц бывает здесь в проулке.

Король (Таруданту)

Мощь свою, любимый зять,

Покажу я на прогулке.

Тарудант

Мощь пристала королю.

Фернандо

Бедность, голод я терплю,

Не оставьте малой данью!

Что-нибудь подать молю

Нищему на пропитанье.

Даже зверь жалеет зверя.

Чтобы жалости избег

К человеку человек

Ни за что я не поверю.

Брито

Здесь у нищих и калек

Не таковские приемы.

Фернандо

А какие же?

Брито

Араб

Нищенствует по-другому.

"Мавры! - молит он. - Я слаб!

Мавры! Жалость вам знакома,

Магомет вас береги!

Сжальтесь надо мною ради

Пальца от его ноги!"

Король

Скатываясь пять за пядью,

Принц в грязи, на самом дне,

Мне назло, к моей досаде

И на посрамленье мне.

Принц! Магистр святого братства!

Брито

Принц! Король тебя зовет.

Фернандо

Брито, нет, не святотатствуй!

Я ль магистр и мне ль богатство,

Я ли принц и мне ль почет?

Я их труп, мне не идет

Больше никакое имя.

Король

Раз ты перестал быть ими

Как Фернандо, дай ответ.

Феpнандо

Простереться силы нет

Пред стопами мне твоими

И облобызать их след.

Король

Стойкости своей доныне

Ты послушен мне назло.

Что тебя к тому влекло?

Скромность это иль гордыня?

Фернандо

Я твой раб, и я обязан

Почитать тебя всемерно.

Ты сейчас меня окликнул

Я предстал перед тобою.

Выслушай меня спокойно,

Мой король и мой властитель.

Королем тебя назвал я.

Голова чужого края,

Верования иного,

Здешний ты король, однако.

А природа государя,

Власти царственная сущность

Так божественна, небесна,

Что с добром неразделима.

Вместе с благородством крови

Должен также ты, властитель,

Обладать великодушьем,

Широтой и всепрощеньем.

Даже лев, как мы читаем,

Царь зверей, отмечен тем же

И относится к животным

С горделивым снисхожденьем.

Даже этот зверь разгульный

И неукрощенный хищник,

У кого движеньем брови,

Чуть он только лоб нахмурит,

Грива дыбится короной,

Даже он бывает кроток

И не тронет тех, кто предан

И в покорности испытан.

А в морской соленой пене

Рыбий царь дельфин, покрытый

Золотым кольцом чешуек,

Образующих корону,

Разве мы не знаем, что ли,

Как он на берег из моря

На себе пловцов выносит,

Чтобы в бурю не погибли

Жертвы кораблекрушенья?

А орел ширококрылый,

У которого в полете

Ветер венчиком ерошит

Перьев пук над головою,

Разве он потерпит, чтобы

Путник из ручья напился,

Если ключ пред тем отравлен

Пившей из него змеею?

Нет, он крыльями и клювом

Замутит струю потока,

Чтоб отвадить человека

Видом неприглядной мути.

Также яблоко граната,

Царственное меж растений,

В кожуре остроконечной

Наподобие короны,

И оно великодушно

Изменяет краску зерен

И отчетливо белеет,

Вредным став и несъедобным.

Наконец, алмаз, мгновенно

Отымающий способность

Притяженья у магнита,

Камень, славимый за твердость,

Сам крошится тонкой пылью

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Стойкий принц (другой перевод)»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Стойкий принц (другой перевод)» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Дон Педро Кальдерон - Стійкий принц. Дама-примара
Дон Педро Кальдерон
Педро Кальдерон де ла Барка - Стойкий принц
Педро Кальдерон де ла Барка
Педро Кальдерон де ла Барка - Дама-невидимка
Педро Кальдерон де ла Барка
libcat.ru: книга без обложки
Педро Кальдерон
libcat.ru: книга без обложки
Педро Кальдерон
libcat.ru: книга без обложки
Педро Кальдерон
libcat.ru: книга без обложки
Педро Кальдерон
libcat.ru: книга без обложки
Педро Кальдерон
Отзывы о книге «Стойкий принц (другой перевод)»

Обсуждение, отзывы о книге «Стойкий принц (другой перевод)» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x