• Пожаловаться

Педро Кальдерон: Стойкий принц (другой перевод)

Здесь есть возможность читать онлайн «Педро Кальдерон: Стойкий принц (другой перевод)» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях присутствует краткое содержание. категория: Поэзия / на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале. Библиотека «Либ Кат» — LibCat.ru создана для любителей полистать хорошую книжку и предлагает широкий выбор жанров:

любовные романы фантастика и фэнтези приключения детективы и триллеры эротика документальные научные юмористические анекдоты о бизнесе проза детские сказки о религиии новинки православные старинные про компьютеры программирование на английском домоводство поэзия

Выбрав категорию по душе Вы сможете найти действительно стоящие книги и насладиться погружением в мир воображения, прочувствовать переживания героев или узнать для себя что-то новое, совершить внутреннее открытие. Подробная информация для ознакомления по текущему запросу представлена ниже:

libcat.ru: книга без обложки

Стойкий принц (другой перевод): краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Стойкий принц (другой перевод)»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Педро Кальдерон: другие книги автора


Кто написал Стойкий принц (другой перевод)? Узнайте фамилию, как зовут автора книги и список всех его произведений по сериям.

Стойкий принц (другой перевод) — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Стойкий принц (другой перевод)», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

В перстне у лжеца и труса,

Ибо низости не терпит

В силу царственного свойства.

Если звери, рыбы, птицы,

Камни и плоды знакомы

С царственностью состраданья,

Может ли и человека

Не коснуться милосердье?

Инородное ученье

Для тебя не оправданье

Всякой мыслью и законом

Опорочена жестокость.

Не подумай: я нисколько

Жалобить тебя не силюсь.

Жизнь мою продлить ты больше

Все равно не в состоянье.

Знаю хорошо, что скоро

Я скончаюсь от болезни,

Проникающей все тело

И темнящей мне сознанье.

Знаю: я смертельно болен.

С каждым словом, с каждым вздохом

Мне спирает грудь и колет

Словно острием кинжала.

Наконец, как все, я смертен

Это сознаю я тоже

И что смерть застигнуть может

Каждого в любое время,

Оттого-то гроб и люлька

Сходны меж собою формой.

Человек, чтоб взять и бросить,

Равно руки простирает

Он протягивает руки

Вверх ладонью для принятья,

Для бросанья ж вещи наземь

Обращает вниз ладони:

Вот вся разница в движеньях.

Колыбель открыта кверху

Для принятья в мир младенца,

Гроб же закрывают крышкой,

Опуская вниз в могилу.

Так чего же будет жаждать

Тот, кто в этом разобрался?

Жизни будет добиваться

Или домогаться смерти?

Я молю о смерти небо,

Чтобы умереть за веру.

Если же в моем желанье

Ты отчаянье усмотришь

Ты жестоко ошибешься.

От всего живого сердца,

Полный самой страстной веры,

Душу я свою и тело

Богу в жертву предлагаю.

И коль скоро милосердью

И добру ты недоступен,

К ярости твоей, и гневу,

И бездушью я взываю.

Если лев ты - пасть разверзни,

Я взбешу тебя насмешкой.

Растерзай того на части,

Кто тебя язвит и дразнит.

Если ты орел, то клювом

Рань меня и рви когтями:

Я гнездо твое разрушил.

Если ты дельфин, я враг твой

Подыми большую бурю,

Утопи меня в пучине

С кораблем моим в отместку.

Если дерево граната

Потеряй листву в ненастье,

Чтоб глядеть мне было страшно

Ночью на твое бесплодье.

Если ты алмаз, рассыпься

Мелким порошком алмазным,

Смертоносною отравой,

Подсыпаемой в напитки.

Сколько б ни терпел я муки,

Сколько б грубости ни видел,

Сколько бы ни голодал я,

Сколько бы я ни нуждался,

И какие бы лохмотья

На груди ни истлевали,

И какие б кучи грязи

Ни служили мне жилищем,

В вере я своей не сломлен,

Потому что эта вера

Ясным солнцем мне сияет,

Светит светом путеводным,

Свежим лавром мне во славу

Голову мою венчает.

Ты не над моею верой

Надо мной восторжествуешь.

Этого-то мне и надо,

Ибо я воитель божий.

Король

Почему от всех вокруг

Требуешь ты состраданья?

Не твоих ли дело рук

Это самоистязанье?

Я при виде этих мук

Дурью возмущен твоею.

Это чувство все острее.

Сжалься над собой самим,

И тогда мы поглядим

Может, я и подобрею.

Король Феца и Селим уходят.

Фернандо (Таруданту)

Сжалься ты хоть в свой черед!

Тарудант

Что за ужас! Страх берет!

(Уходит.)

ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ

Дон Фернандо, Брито, Феникс.

Фернандо

Если добрый нрав невинный

Суть твоя и сердцевина,

Повлияй на властелина,

Чтоб меня он пожалел.

Феникс

О беда!

Фернандо

Ты смотришь мимо,

В сторону?

Феникс

О мук предел!

Фернандо

Я твой взгляд неумолимый

Горя зрелищем задел?

Феникс

Я бессильна тут помочь.

Фернандо

Ты бежать готова прочь,

А меж тем я больше стою

Бедностью, чем красотою

Ты, владыки края дочь.

Феникс

Голос твой вгоняет в дрожь;

Я боюсь дурного глаза;

Ты едва дохнешь - и сразу

Смертью, ужасом, заразой

Близстоящих обдаешь.

(Уходит.)

Появляется дон Хуан с ковригой хлеба.

ЯВЛЕНИЕ ПЯТОЕ

Дон Фернандо, Брито, дон Хуан.

Хуан

Этот хлеб я добыл с бою.

Мавры с палками за мною

Устремились по пятам.

Фернандо

Поношенья и побои

Людям завещал Адам.

Хуан

Так возьми же этот хлеб!

Фернандо

Смерть уж близко, я не слеп.

Кончен путь крутой и слезный,

Есть твой хлеб уже мне поздно.

Хуан

В испытаниях судеб,

Боже, будь мне утешеньем!

Фернандо

Несуществен день и год,

С каждым считанным мгновеньем

То, чего мы не отменим,

Приближает свой приход.

Смертен человек, - итак,

Не болезнью он подстрелен,

Сам он для себя смертелен,

Сам болячка, сам очаг

Пагуб, язв и передряг.

Невозможно сделать шага,

Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Стойкий принц (другой перевод)»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Стойкий принц (другой перевод)» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё не прочитанные произведения.


Отзывы о книге «Стойкий принц (другой перевод)»

Обсуждение, отзывы о книге «Стойкий принц (другой перевод)» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.