неизвестен Автор - Японские пятистишия

Здесь есть возможность читать онлайн «неизвестен Автор - Японские пятистишия» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Поэзия, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Японские пятистишия: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Японские пятистишия»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Японские пятистишия — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Японские пятистишия», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

* * *

Ах, сколько б ни смотрел на вишни лепестки

В горах, покрытых дымкою тумана,

Не утомится взор!

И ты, как те цветы...

И любоваться я тобою не устану!

* * *

Как тает иней, павший на цветы

Расцветших хризантем невдалеке от дома,

Где я живу,

Так, жизнь, растаешь ты.

Исполненная нежною любовью!

* * *

Когда я слышу грустный плач сверчка,

Печально мне.

Легка одежда летом...

Ах, не пресытилось ли сердце у тебя?

Мне кажется порой, что прежних чувств уж нету...

* * *

Что эта жизнь?

Исчезнет, как роса!

И если б мог ее отдать за встречу

С тобой наедине, любимая моя.

Я не жалел бы, что ее утрачу!

* * *

Такой же аромат и цвет у вишен был...

И как тогда, в давно минувший год,

Они цветут теперь!

Но я уже другой...

Прошло немало лет, и я уже не тот...

* * *

Все склоны дальней Ёсину-горы

Сверкают белизной раскрывшихся цветов.

И вот мне кажется.

Что белые цветы

Не вишни лепестки, а просто снег...

* * *

Ночь ли темна, не знает ли дороги

Кукушка, заблудившаяся здесь?

Все мечется она...

Рыдает возле кровли

И все никак не может упорхнуть!

* * *

Хоть называю участь нашу горькой

За то, что жизнь - как пена на воде,

За то, что все непрочно на земле,

И все же, продолжая жить на свете,

Надеждой вновь и вновь исполнен я!

Неизвестный автор

* * *

На ветках хаги, словно белый жемчуг,

Росинки блещут дивной красотой,

Но тают вмиг от рук...

Молю тебя, прохожий,

Любуйся издали, не трогай их рукой!

Оэ Тисато

* * *

Криком я кричу,

И тяжко мне от слез,

Но когда ты спросишь, то отвечу я,

Что рукав атласный мой слегка намок

От случайного весеннего дождя!..

* * *

Расставаясь, думаем всегда:

Минет время - встретимся опять.

Но, друг другу это говоря,

Разве знаем мы свою судьбу?..

И когда придет свиданья час?..

Исэ

* * *

Когда бы ты был кораблем, плывущим

По глади вод, тебе сказала б я,

Что только здесь

Твоя навеки пристань

И больше - нет ее нигде!

* * *

Близ водопада нет отшельника святого,

Который платье бы волшебное носил,

Что ни кроят, ни шьют...

Быть может, это феи,

Живущие в горах, так белят полотно?

* * *

Бывает, в дни, когда одна грущу,

На рукавах моих атласных,

От слез промокших,

Даже лик луны,

Внезапно отразившись, тоже плачет...

* * *

Ужель всю жизнь не встречу я тебя?

Хотя б на миг один была надежда...

Лишь на короткий миг,

Как в бухте Нанива

Коленца коротки у тростников прибрежных!

* * *

Вот я пришла к горам священным Мива.

О, сколько ждать еще

Свидания с тобой?

Увы, я знаю: в ожиданье минут годы,

Ты все равно не посетишь меня!

* * *

На ложе, что оставлено тобой,

Что слез потоки превратили в море,

Пыль не стряхнет атласный мой рукав.

Он в волнах слез плывет,

Вздымаясь словно пена...

Ки Акиминэ

* * *

Кто летом в тех горах неведомо живет,

И о любимом будто бы тоскует,

И плачет взаперти?..

То милого зовет

Кукушка, что в горах теперь кукует!

Неизвестный автор

* * *

В неверном мире я страдать устал,

В непрочном мире лишь печаль да стоны.

Уйду в теснины гор...

Пусть жизнь растает там,

Как тает снег на листьях горных кленов.

Оно Садаки

* * *

Когда в столице, может быть, случайно

Тебя вдруг спросят, как я здесь живу,

Ты передай:

Как выси гор туманны,

Туманно так же в сердце у меня.

* * *

О, если любящее сердце человека

Древесной было бы листвой,

То, покорясь порывам бурным ветра,

Опала бы листва.

У сердца ж - путь иной!

Мибу Тадаминэ

* * *

Мне люди говорят: "Весна пришла".

Но пусть об этом говорит весь свет,

Не верю я...

Не слышу соловья,

И кажется: еще весны здесь нет!

* * *

О человеке, что ушел однажды

Из Ёсину и скрылся среди гор,

Ступив в глубокий снег,

Об этом человеке

Не слышно ничего с тех давних пор...

Содзэй-хоси

* * *

Весна настала, и как будто бы цветет

На ветках дерева, покрытых белым снегом,

Цветок весны.

И соловей на них поет

Средь снега белого, как средь бутонов белых

* * *

Существовали ль в древние года

По тысяче веков живущие иль нет

Не знаем мы.

Но пусть тогда с тебя

Начнется жизнь во много тысяч лет!

* * *

От ветра, дующего осенью в горах,

Меняет цвет листва

Повсюду на деревьях,

И, глядя на нее, хочу тебя спросить:

Не так же ль осенью и с чувствами твоими?

* * *

"Сейчас приду", - мне прошептала ты,

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Японские пятистишия»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Японские пятистишия» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Японские пятистишия»

Обсуждение, отзывы о книге «Японские пятистишия» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x