• Пожаловаться

неизвестен Автор: Японские пятистишия

Здесь есть возможность читать онлайн «неизвестен Автор: Японские пятистишия» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию). В некоторых случаях присутствует краткое содержание. категория: Поэзия / на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале. Библиотека «Либ Кат» — LibCat.ru создана для любителей полистать хорошую книжку и предлагает широкий выбор жанров:

любовные романы фантастика и фэнтези приключения детективы и триллеры эротика документальные научные юмористические анекдоты о бизнесе проза детские сказки о религиии новинки православные старинные про компьютеры программирование на английском домоводство поэзия

Выбрав категорию по душе Вы сможете найти действительно стоящие книги и насладиться погружением в мир воображения, прочувствовать переживания героев или узнать для себя что-то новое, совершить внутреннее открытие. Подробная информация для ознакомления по текущему запросу представлена ниже:

libcat.ru: книга без обложки

Японские пятистишия: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Японские пятистишия»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

неизвестен Автор: другие книги автора


Кто написал Японские пятистишия? Узнайте фамилию, как зовут автора книги и список всех его произведений по сериям.

Японские пятистишия — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Японские пятистишия», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

* * *

У Тацута-горы не буря ли шумела,

С вершины вдруг обрушившись сюда,

Где заткана листвой была вода?

Никто не проплывал по глади водной,

А ярко-алая разорвана парча...

Неизвестный автор

* * *

День померк. Спустился сумрак черный,

Не встречаются на редких тропах люди.

Сыплется листва...

Средь пиков горных

Слышен только отзвук дальней бури.

Уэмон

* * *

У сливовых цветов все тот же аромат

Как будто их коснулся твой рукав,

Совсем как та весна...

У месяца б узнать:

Быть может, прежняя весна вернулась вновь?

* * *

Покрытый зимним инеем рукав

Стелю я в изголовье, грусти полный,

И в эту ночь, когда уснуть я не могу,

Ах, даже свет луны

Мне кажется холодным...

Неизвестный автор

* * *

Я от тебя давно не получаю вести

И тщетно вдаль смотрю.

Растет моя тоска...

А в небесах далеких еле-еле

Плывут и исчезают облака...

Фудзивара Иэтака

* * *

Опавший пурпур клена на земле,

Осенний вечер среди гор глубокий,

Дождь моросящий...

Вымокший под ним,

То не олень ли плачет одинокий?

Неизвестный автор

* * *

Ах, если б этот мир похож был на цветок

И каждую б весну рождалось вновь былое!

Напрасная мечта!..

Мир бренный - не такой:

Что раз прошло, уже не возвратится!

Сиракава-ин

* * *

Цветы апрельские раскрылись на заре

И пышной, белой изгородью встали.

На них взглянул

И показалось мне:

Лучи луны сквозь облака струятся...

Нюдо-саки-но Дайдзёдайдзин

* * *

Нет, то не снег цветы в садах роняют,

Когда от ветра в лепестках земля,

То седина!

Не лепестки слетают,

С земли уходят не цветы, а я...

Минамото Санэаки

* * *

Луна едва лишь светит на рассвете,

В сиянье слабом опадает клен.

Пурпурная листва!..

Срывает листья эти

Злой ветер, прилетевший с гор.

Минамото Санэтомо

* * *

Ах, если бы не знал о смерти мир

И не был век людской безжалостно недолог,

О, если б вечно жить!

Так хорошо смотреть,

Как тянут рыбаки канаты дальних лодок!

Укон

* * *

Я не о том грущу, что ты меня забыл,

Об участи своей не беспокоюсь.

Но жизнью мы клялись,

Богам клялись с тобой,

И о твоей судьбе - моя тревога!..

Неизвестный автор

* * *

На родине я вновь, но опустел твой кров;

Ты навсегда ушла,

Пока прийти собрался.

Но аромат любимых рукавов

Еще хранят цветы расцветших померанцев.

Неизвестный автор

* * *

Тоска о многом на душе при лунном свете,

Когда на мир глядит усталый взор:

Я снова одинок

Со мной один лишь ветер,

Лишь ветер в соснах среди пиков гор!

Абэ Киёсаки

* * *

Хотел его сберечь,

Но жемчуг белый

Не удержался на атласном рукаве.

Он светлыми слезами оказался,

Что падали из глаз, не встретивших тебя.

Фудзивара Ёсискэ

* * *

В селенье, среди гор, дорог как не бывало,

Знакомых тропок будто вовсе нет,

Не видно ничего...

С листвою кленов алой

Упал на землю ярко-белый снег.

Неизвестный автор

* * *

Как странник, я одет, готов к пути,

А путь в волнах безбрежных исчезает...

Когда вернусь?

Не знаю ничего,

Как белые те облака не знают...

Неизвестный автор

* * *

На миг один, пока зарницы блеск

Успел бы озарить колосья в поле

В осенний день,

На самый краткий миг

Я позабыть тебя не волен!

Фудзивара Ёсинори

* * *

Как тот олень, что молчаливо бродит

В равнинах летом по густой траве,

Так я теперь...

Моих не слышно стонов,

И только слез роса на рукаве!

Неизвестный автор

* * *

Ты для меня так недоступна стала,

Лишь издали любуюсь я тобой...

Ты далека,

Как в Кацураги, на Такама,

Средь горных пиков в небе облака!

Неизвестный автор

* * *

Ах, память осени, прошедшей перед нами,

На ветках кленов алая листва,

Исчезнет завтра же...

С осенними дождями

Те листья алые на землю упадут.

Неизвестный автор

* * *

Кто это о возлюбленном рыдает?

Чей раздается стон

Во тьме ночной?

То в глубине ущелий Каминаби

Кукушка бедная рыдает среди гор.

Фудзивара Митинага

* * *

Хоть знаю: день пройдет, настанет снова ночь,

И снова тьма дневной заменит свет,

И буду вновь с тобой,

Но чувств не превозмочь.

О, ненавистный утренний рассвет!

Фудзивара Тоситада

* * *

Как видно, проходя, кого-то здесь искали

И в выпавшей росе промокли все насквозь,

В полях осенних травы раздвигая...

Иль, может, то следы

В пути пролитых слез?

Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Японские пятистишия»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Японские пятистишия» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё не прочитанные произведения.


Автор неизвестен: Японские пятистишия
Японские пятистишия
Автор неизвестен
libcat.ru: книга без обложки
libcat.ru: книга без обложки
Автор неизвестен
libcat.ru: книга без обложки
libcat.ru: книга без обложки
Автор неизвестен
libcat.ru: книга без обложки
libcat.ru: книга без обложки
Автор неизвестен
Автор неизвестен Народные сказки: Японские народные сказки
Японские народные сказки
Автор неизвестен Народные сказки
Отзывы о книге «Японские пятистишия»

Обсуждение, отзывы о книге «Японские пятистишия» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.