• Пожаловаться

неизвестен Автор: Японские пятистишия

Здесь есть возможность читать онлайн «неизвестен Автор: Японские пятистишия» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию). В некоторых случаях присутствует краткое содержание. категория: Поэзия / на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале. Библиотека «Либ Кат» — LibCat.ru создана для любителей полистать хорошую книжку и предлагает широкий выбор жанров:

любовные романы фантастика и фэнтези приключения детективы и триллеры эротика документальные научные юмористические анекдоты о бизнесе проза детские сказки о религиии новинки православные старинные про компьютеры программирование на английском домоводство поэзия

Выбрав категорию по душе Вы сможете найти действительно стоящие книги и насладиться погружением в мир воображения, прочувствовать переживания героев или узнать для себя что-то новое, совершить внутреннее открытие. Подробная информация для ознакомления по текущему запросу представлена ниже:

libcat.ru: книга без обложки

Японские пятистишия: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Японские пятистишия»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

неизвестен Автор: другие книги автора


Кто написал Японские пятистишия? Узнайте фамилию, как зовут автора книги и список всех его произведений по сериям.

Японские пятистишия — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Японские пятистишия», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

* * *

Все ночи напролет,

Не умолкая,

Олень рыдает и зовет жену.

И с молодой листвы расцветших хаги

На землю слезы падают росой...

Кока-монъин Бэтто

* * *

Из-за одной лишь ночи мимолетной,

Короче срезанного стебля тростника

В заливе Нанива,

Ужель теперь я буду

Всю жизнь тоской томиться по тебе?!

Фудзивара Тосиюки

* * *

Хотя бы в час ночной, когда волна

О берег плещется в заливе Суминоэ,

Приди ко мне во сне:

Ведь на тропинках сна

Никто следить не будет за тобою...

Тайкэн-монъин Хорикава

* * *

Надолго ль счастье? Сердцу неизвестно.

Смешались пряди черные волос

На изголовье...

С раннего рассвета

Смятением полна моя душа!

Тосинари

* * *

О, бренный мир! Как горестно все в нем!

Нет выхода. Не сбросить скорби бремя.

Весь полон я тоски...

И из ущелий гор

В ответ мне слышен горький плач оленя!

Энкэй-хоси

* * *

Покинутый приют - весь в зарослях плюща.

Тоскливо здесь. Хозяин все забросил.

Нет никого...

И только каждый год

Печальная сюда приходит осень...

Ёситада

* * *

О, вот она - зима,

Что светлую росу,

Сверкавшую повсюду жемчугами,

Обильно выпавшую нынче на траву,

На листья, - сразу в иней превратила!

Сюнкэй-хоси

* * *

Ночь напролет я в грусти был глубокой

И ждал с тоской, когда придет рассвет,

А он не приходил.

О, как была жестока

В опочивальне щель, откуда ждал я свет!

* * *

В далекий край плывешь ты нынче в море

И рассекаешь волны на пути,

А я остался здесь, но посмотри:

Здесь тоже волны - рукава мои

Покрыли волны белые печали...

Канкэ

* * *

Где горы Тамукэ - я не молюсь в дороге,

И жертвы приносить я не хочу.

Что жертва бедная,

Когда имеют боги

Из кленов алых драгоценную парчу?!

Минамото Мунэката

* * *

Слова, что ты мне говорила,

Меня безжалостно покинув навсегда,

Твои слова - как блеклая листва:

Она свой цвет зеленый изменила

Быстрей, чем осень к нам пришла!

Санэката

* * *

Едва проснулся и взглянул

Рукав от слез насквозь был влажен,

И слез не счесть,

Как жемчуг белый,

Покрывший зелень вешних трав...

Фудзивара Хидэёси

* * *

В ночь эту светлую с сияющей луной,

Как видно, на берег прилив нахлынул:

В заливе Нанива

Сквозь листья тростников

Бегут, сверкая белым светом, волны...

Неизвестный автор

* * *

Так холоден и чист

Прозрачный свет луны,

Сияющей в огромном синем небе,

Что гладь воды, где отражался лунный лик,

Покрылась сразу крепким льдом от стужи.

Неизвестный автор

* * *

О, падающий снег

Растает непременно,

Недаром нынче с распростертых гор

Шум от бегущих вниз потоков вешних

Становится все громче, все сильней!

Фудзивара Окикадзэ

* * *

Кого избрать в друзья на этом свете?

Быть может, верную сосну в Такасаго?

Но это ведь не друг

Моих времен далеких

Таких друзей, увы, давно уж нет...

* * *

Надеяться на встречу - безнадежно,

С тобою не увидеться нам вновь!

Лишь в снах...

Но сны - недолговечней яшмы хрупкой,

А явь - намного призрачнее снов!

Неизвестный автор

* * *

Как видно, то весна,

Алея еле-еле в далеких небесах,

Сюда пришла:

Над склонами горы Кагуяма

Тумана протянулась дымка...

Неизвестный автор

* * *

Что человеческое сердце в этом мире?

Как "лунною травой" окрашенная ткань

Легко меняет цвет,

В нем постоянства мало:

Сегодня - любит, завтра - нет!..

Такаиэ

* * *

Разлуки путь

Всегда исполнен горя,

И трудно побороть в себе тоску,

Но тяжелее расставаться вдвое

В вечерний час осеннею порой...

Дзюкурэн-хоси

* * *

Снежинками любуясь, я подумал:

Быть может, нынче ты ко мне придешь?

В саду моем

На ярко-белом снеге

Еще никто не оставлял следов...

Юки наисинно-но Кий

* * *

Не уберечь рукав у берегов Такаси,

Все знают, как капризна там волна.

И ты - как та волна...

Ах, я не верю в счастье:

Полюбишь - и в слезах лишь смочишь рукава!

Аривара Мотоката

* * *

Так, каждый раз, когда идет к концу

Наш старый год

И новый наступает,

Все больше снега выпадает,

И мне становится все больше лет...

Саки-но дайсодзё Дзиэн

* * *

Взгляну кругом: на пиках снега груды,

Лишь белизна пустынных гор везде,

Одна тоска!

О, ты, живя в столице

И зная это, - пожалей меня!

Фудзивара Таканобу

* * *

Ах, есть всегда печаль в любой разлуке,

Пусть неизвестен даже тот,

Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Японские пятистишия»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Японские пятистишия» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё не прочитанные произведения.


Автор неизвестен: Японские пятистишия
Японские пятистишия
Автор неизвестен
libcat.ru: книга без обложки
libcat.ru: книга без обложки
Автор неизвестен
libcat.ru: книга без обложки
libcat.ru: книга без обложки
Автор неизвестен
libcat.ru: книга без обложки
libcat.ru: книга без обложки
Автор неизвестен
Автор неизвестен Народные сказки: Японские народные сказки
Японские народные сказки
Автор неизвестен Народные сказки
Отзывы о книге «Японские пятистишия»

Обсуждение, отзывы о книге «Японские пятистишия» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.