• Пожаловаться

неизвестен Автор: Японские пятистишия

Здесь есть возможность читать онлайн «неизвестен Автор: Японские пятистишия» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию). В некоторых случаях присутствует краткое содержание. категория: Поэзия / на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале. Библиотека «Либ Кат» — LibCat.ru создана для любителей полистать хорошую книжку и предлагает широкий выбор жанров:

любовные романы фантастика и фэнтези приключения детективы и триллеры эротика документальные научные юмористические анекдоты о бизнесе проза детские сказки о религиии новинки православные старинные про компьютеры программирование на английском домоводство поэзия

Выбрав категорию по душе Вы сможете найти действительно стоящие книги и насладиться погружением в мир воображения, прочувствовать переживания героев или узнать для себя что-то новое, совершить внутреннее открытие. Подробная информация для ознакомления по текущему запросу представлена ниже:

libcat.ru: книга без обложки

Японские пятистишия: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Японские пятистишия»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

неизвестен Автор: другие книги автора


Кто написал Японские пятистишия? Узнайте фамилию, как зовут автора книги и список всех его произведений по сериям.

Японские пятистишия — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Японские пятистишия», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Кто в путь идет,

Из бухты Мацура чужой корабль плывет,

Но грустно провожать его мне в путь далекий!..

Неизвестный автор

* * *

Смотрите, воды Тацута-реки,

Парчою затканные ярко-алой,

Прошиты нитями унылого дождя.

Десятый месяц все зовут не зря

Печальным месяцем, покинутым богами...

Минамото Акифуса

* * *

О, пусть годов твоих нам никогда не счесть,

И жизнь твоя пускай конца не знает,

Не знает туч!..

Как яркий солнца луч,

Что нам с небес безоблачных сверкает!

Фудзивара Санэсада

* * *

Любуюсь на цветы, идя к себе домой,

Дорога к дому вся в цветах душистых,

И я не тороплюсь

Ведь больше нет тебя,

Никто не ждет меня с тревогой и тоскою...

Неизвестный автор

* * *

Ах, только так на свете и бывает!

И полон я напрасною тоской

О той, которую мне больше не увидеть,

Как этот ветерок,

Что скрыт от наших глаз...

Кодай-готаю Кэнсэйдзё

* * *

На скошенной соломе тростниковой

Забылся я в пути недолгим сном...

Как хорошо!

Луна над яшмовой рекою,

А небо - в свете утренней зари.

Фудзивара Акисукэ

* * *

В просвет среди бегущих в небе туч,

Гонимых вдаль порывом бурным ветра

Осеннею порой,

Пролился лунный луч,

О, блеска лунного великолепье!

Неизвестный автор

* * *

Ах, именно в конце печальном года,

Когда все чаще выпадает снег,

Я понял, что не знает увяданья

И не меняется

Цвет сосен вековых.

Кинто

* * *

Вот, нынче б не пришли, - и листья алых кленов,

Сверкающих в селенье среди гор,

Нам не увидеть бы...

Ах, так и все мы - люди,

Как этот клен, не вечны на земле!

* * *

Пусть водопада шум навеки отзвучал,

О нем расскажут древние преданья:

Пусть много лет прошло,

Для мира мертвым стал,

А слава будет жить еще веками.

ПРИМЕЧАНИЯ

НАРОДНАЯ ПОЭЗИЯ

(Из старинных собраний)

Стр. 40. Изголовие из дерева цугэ... - В старину вместо подушки употребляли деревянные подставки под голову, на которых лежали маленькие валики, обтянутые шелком или другой материей. Дерево цугэ - японский самшит (Buxus mlcrophylla).

Стр. 41. "Не забывай" - народное название травы (Polypodium lineare); растет на кровле старых домов, на скалах.

Трава "забудь-любовь" - старинное название неизвестной травы. По народным поверьям, если носить эту траву с собой, позабудешь сердечное горе.

Стр. 42. По дороге, что отмечена давно яшмовым копьем... - Постоянный образ в древней поэзии, подсказанный мифами и легендами. В них говорится о том, как Ниниги, внук богини солнца Аматэрасу, спустился с небес на землю, и там сопровождавший его небесный страж показывал ему путь яшмовым копьем.

Стр. 45. Сверкает зеркало кристальной чистоты... - В синтоистских храмах в алтаре висит круглое металлическое зеркало - одна из трех священных реликвий (меч, зеркало, яшма), символ богини солнца Аматэрасу, главной богини синтоистского культа, В поэзии зеркало - символ красоты, душевной чистоты, особо почитаемой святыни.

Стр. 46. ...цветы струящиеся фудзи... - Фудзи - японская глициния (Wistaria floribonda), цветет поздней весной или в начале лета сиреневыми и белыми цветами, спускающимися с ветвей длинными гирляндами, отчего их сравнивают часто со струями водопада, волнами.

Стр. 51. Лунная трава цукигуса (Commelina communis) - имеет способность быстро менять свой цвет, отчего в песнях встречается как символ непостоянства и изменчивости.

Стр. 56. ...лавр зеленый, на луне растущий - По старинным японским представлениям, навеянным китайскими легендами, считалось, что на луне течет река и растет лавр.

Стр. 58. "Эта ночь, что черна...." - песня о разлуке на заре, образец одного из "общих мотивов", своеобразная японская альба.

Стр. 59. Тидори - японский кулик.

Стр. 65. Ах, одежды белотканой рукава в изголовье положу-ка я себе!.. В песне приводится любовный заговор с целью охранить возлюбленного в плаванье и привлечь к себе на ложе. Старинное поверье утверждало: если положишь в изголовье рукава своей одежды, дождешься на ложе любимого.

Стр. 70. Песни об уходе в пограничные стражи - разновидность японского фольклора. В старину в Японии существовала повинность, по которой крестьяне на три года уходили из дома в пограничные стражи на остров Кюсю. Сохранились целые циклы песен, сложенных ими и их близкими, напоминающие рекрутские причитания в русском фольклоре.

Стр. 74. Тэкона - легендарная красавица, бросившаяся в море, не будучи в состоянии сделать выбор между двумя любившими ее юношами.

ПОЭЗИЯ ДРЕВНЕЙ ЯПОНИИ (VII-VIII вв.)

Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Японские пятистишия»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Японские пятистишия» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё не прочитанные произведения.


Автор неизвестен: Японские пятистишия
Японские пятистишия
Автор неизвестен
libcat.ru: книга без обложки
libcat.ru: книга без обложки
Автор неизвестен
libcat.ru: книга без обложки
libcat.ru: книга без обложки
Автор неизвестен
libcat.ru: книга без обложки
libcat.ru: книга без обложки
Автор неизвестен
Автор неизвестен Народные сказки: Японские народные сказки
Японские народные сказки
Автор неизвестен Народные сказки
Отзывы о книге «Японские пятистишия»

Обсуждение, отзывы о книге «Японские пятистишия» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.