неизвестен Автор - Японские пятистишия

Здесь есть возможность читать онлайн «неизвестен Автор - Японские пятистишия» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Поэзия, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Японские пятистишия: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Японские пятистишия»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Японские пятистишия — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Японские пятистишия», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Не пожалев меня, так быстро облететь,

Что не заметил я печальной перемены?

* * *

Наверно, в Касуга - прекрасную долину,

Чтобы собрать весенние плоды,

Спешит красавица...

И машет в отдаленье

Широким белотканым рукавом...

* * *

То, верно, ветер, прилетевший ныне,

Дохнул весной

Лед тонкий растопил...

И, воду пригоршнями черпая, невольно

Речною влагой я наполнил рукава.

* * *

Весной, когда зеленой ивы нити

Все сплетены в узоре меж собой,

Цветы соседние раскроют вдруг бутоны

И, нити разорвав у ивы молодой,

Покажутся среди листвы зеленой...

* * *

Ах, каждый раз. когда идет весенний дождь

И я сушу потом любимого одежды,

Их блекнет цвет...

Зато блестят сильней

Зеленые поля, пропитанные влагой!

* * *

Деревья, травы, что кругом растут,

Погружены зимой в глубокий сон,

Но снег пошел...

И вот уже цветут

Весны не знающие белые цветы!

* * *

Не звезда ли сегодня со звездой расстается?

Над небесной рекой встал туман, и повсюду

Все туманом закрылось...

Чей призыв раздается?

Чайка в голос рыдает!

* * *

Когда приходит вешняя пора,

Цветы душистых слив ласкают глаз расцветом

Так будет каждый раз...

И пусть цветы тебе

И впредь веками служат украшеньем!

Отикоти Мицунэ

* * *

Покоя не могу найти я и во сне,

С тревожной думой не могу расстаться...

Весна и ночь...

Но снится нынче мне,

Что начали цветы повсюду осыпаться.

* * *

Хочу, чтоб знала ты,

Что в сердце нет упрека

За то, что ты надежду подала,

За то, что встречу обещала к сроку,

За то, что так жестоко солгала!

* * *

Ах, осени туман - он не проходит,

Стоит недвижно, а в душе,

Где нет и проблеска,

Все замерло в тоске,

И даже небо дум - не хмурится в заботе.

* * *

Как видно, ветер дует неумело:

Сверкая белизною, облака

Не уплывают вдаль...

Ах, это горная вода, мчась с крутизны,

Сверкает белой пеной!

* * *

Когда на старой ветке хаги

Осеннею порой

Цветы раскрылись вновь,

Я понял - прежнюю любовь

Еще не позабыло сердце!

* * *

Не думаю, что очень долги ночи

Осеннею порой,

Давно идет молва,

Что ночь и осенью покажется короче,

Когда любимая твоя - с тобой!

* * *

Осенними полями я бродил,

Стал влажен от росы

Шелк белых рукавов,

И ныне рукава промокшие мои

Благоухают ароматами цветов!

* * *

Вы, утки,

Что живете здесь, в пруду,

Порою зимнею,

Не говорите людям,

Что я сюда к любимой прихожу!

* * *

Нежданный новый год пришел ко мне,

А тот, кто перед этим удалился,

Исчез, подобно высохшей траве,

Тот человек не только не явился,

Но даже не прислал мне вести о себе.

* * *

Снег все идет... И вот уже никто

Не ходит больше этою тропою,

Мне не найти на ней твоих следов...

И чувствам прежним

Трудно не угаснуть...

* * *

Ах, лунной ночью их увидеть невозможно!

У нежных слив и лунного луча

Цвета одни.

И лишь по аромату

Узнаешь, где цветы, и сможешь их сорвать!

Идзуми Сикибу

* * *

Проходят годы - и сильней печаль,

Привычкой стало грусти предаваться.

Ведь нет такой весны.

Когда б не стало жаль

С весенними цветами расставаться!

* * *

На небо, где звезда ждет целый год звезду,

Куда взирают все с таким участьем,

Я даже не взгляну.

Зачем смотреть туда?

Ведь мы с тобой намного их несчастней!

* * *

Не драгоценную ли яшму я нашла?

Подумала - и руку протянула.

Но тут же блеск пропал.

То белая роса,

Ложась на землю, яшмою блеснула!

Мурасаки Сикибу

* * *

Лик месяца на небе появился,

То прежний иль другой вдруг глянул с высоты

Узнать не удалось...

Средь облаков он скрылся.

Вот так же быстро промелькнул и ты...

* * *

С гусями, что на север полетят,

Ты весть пришли,

Пусть принесут на крыльях.

Все время мне в разлуке вести шли,

Ведь облака сюда плывут все время!

Неизвестный автор

* * *

Я, полон грусти, расстаюсь с тобой,

Слезинки светлые дрожат на рукаве,

Как яшма белая!..

Я их возьму с собой,

Пусть это будет память о тебе...

Неизвестный автор

* * *

Ах, только удержать бы мне его

Того, кто от меня решил уйти!..

О вишни лепестки,

Рассыпьтесь по земле,

Преградой будьте на его пути!

Ки Томонори

* * *

Как пояса концы - налево и направо

Расходятся сперва, чтоб вместе их связать,

Так мы с тобой:

Расстанемся - но, право,

Лишь для того, чтоб встретиться опять!

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Японские пятистишия»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Японские пятистишия» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Японские пятистишия»

Обсуждение, отзывы о книге «Японские пятистишия» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x