Натан Альтерман - Избранные стихи в переводе А.Гомана - часть 2

Здесь есть возможность читать онлайн «Натан Альтерман - Избранные стихи в переводе А.Гомана - часть 2» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Год выпуска: 2012, Издательство: Заметки по еврейской истории N157, Жанр: Поэзия, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Избранные стихи в переводе А.Гомана - часть 2: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Избранные стихи в переводе А.Гомана - часть 2»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Избранные стихи в переводе А.Гомана - часть 2 — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Избранные стихи в переводе А.Гомана - часть 2», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Ты – её! Для тебя её яблоки рдели.

Кто мне к сердцу прижал твоё имя? Чьи двери

Отворились для шороха листьев, чтоб мог

На последнем дыханье упасть на порог?

Он замрёт. Он замрёт. Город вновь оживает.

Месяц остр, и прохладно сиянье его.

И туман моросящим платком отирает

Нежно губы асфальта, газона чело.

Поднялась ты под песню ступеней ужé

К своей комнате, ждущей в тоске тишины.

За тобою ползёт шёпоток этажей,

А подвалы и крыша лихорадкой больны.

Их печаль в твои двери стремится, уставши.

Засыпай! Всё прошло и замолкло в душе,

Превратилось в свечение листьев опавших

И капли дождя в шалаше.

***

Одинокою ночь ты оставила вдруг,

Что стояла в дверях, трепеща пред тобой,

Что несла мой тебе посвящённый недуг,

Что лишь имя твоё возглашала вокруг.

Эту ночь, ночь твою ожидает покой.

В тех руках, что касались тебя, жар угас.

Как у ног твоих жизнь мне была дорогá!

Ты чужда мне, чужда, не являйся сейчас.

По сравненью с тобой так печаль велика!

И в последней свече – для кого я их жёг? –

Пир, оставшись без повода, сник. Только гром

Мебель тащит небрежно – высок и далёк.

И, гигант, ухмыляясь, молчит ни о чём.

Не являйся сейчас! Умер мальчик во мне.

Ты забыта. Смежили глаза зеркала.

В залах мира огромных, пустых в тишине

Даже смех свой, в испуге, ты б узнать не смогла.

Суть вечера

Густые бороды деревьев треплет ветер.

Проходит долгий час без тени, без картин.

Карманным фонарём голубоватым вечер

Окно, грача, проулок осветил.

Вся тяжесть мира в капельке росы скопилась.

Последнее вино. Конец всего и суть.

Ты сердце тёмноё, коснувшись, осветила.

И ты сама светла, тиха, как летний путь.

Легко спугнуть мгновенье хрупкое такое.

Как блики на воде, дрожишь в глазах моих.

Лицом к лицу наедине с тобою

В любви невыносимой я затих.

То смысл застывших слов. То грома тяжесть,

На барабане вдруг решившего играть,

То наши дни, скопив и ум, и высь, и свежесть,

Тебя, одну тебя, в букет хотят вобрать.

Кто ты мне, что ты есть, я зря понять пытался.

Слова признанья в сердце, как в скале, зажав,

Я, девочка моя, от смерти отдалялся,

Сквозь платье лёгкое колено увидав.

Проулок, грач… Листву деревьев треплет ветер.

Проходит час, и окна начали темнеть.

И если осветил тебя так ярко вечер,

То, значит, жаждет вечно на тебя смотреть.

Ещё один дождь и память

Он боролся, покуда последний огонь не угас.

Он бурлил, этот день. До чего же далёк он!

Я увижу его, как тогда, ещё раз:

Дождь стоит у ворот - голубой, высокий.

Это день твой. Он жив. Не покончил с собой

И не сдался врагу. Отступает от фронта

Вместе с городом, с шумом деревьев, с грозой,

С воспалённым зрачком горизонта.

В нём сады неспокойны. До крыш он промок,

А в потёмках небес звёзды подслеповаты.

От всех клятв он тяжёл, от всех слов изнемог,

Потускнел от медных закатов.

В нём чуть слышно гроза прорастает опять.

Твоего возвращения он ожидает.

Дрожь ресниц он во мраке не может унять,

От любви к тебе разум теряет.

Час твой улиц железных тьму собой заполняет,

И на площади шум возрастает, поёт.

Голубь, два голубка,

Облака, облака,

Ветер в ветках деревьев, девчонка смешная

И ещё…

Я, конечно, пойду. Площадь над фонарём

Стрелки старых часов повернёт.

Голова закружúтся, холодным огнём

Руки мне твоя память зажжёт.

Но закат, ослабев, перестанет гореть,

И, устав, перестану блуждать я.

Побледнеют кусты, что пришли посмотреть,

Как меняет заря свои платья.

1938

Река

Лампа светит и дверь отперта.

Вечер, тих и широк, потемнел.

Не спеши, заходи. Здесь всегда

Так сердечно рады тебе.

Не узнаешь меня: вежлив стал,

Улыбаюсь чужим. Не прижму

Головы твоей, как прижимал

В ночь, когда ты ушла во тьму.

Месть взывала ко мне: не щади никого!

Но, не зная врагов на земле,

Я кружился без мыслей у имени твоего,

Как дверь на скрипучей петле.

Если голос мой до тебя дошёл,

Выпей чая глоток; а теперь

Оденься скорей, как тогда, в лёгкий шёлк,

Постучи ещё раз в мою дверь.

Я сирот успокою твоих на руках.

Нищета дарит свет дорогóй мне.

На прогулке присядь у меня на губах.

Я всех рек на земле спокойней.

Своё устье в конце обнимает река,

И шум тишиною сменяется хрупкой.

Смотри – к горизонту пошли облака.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Избранные стихи в переводе А.Гомана - часть 2»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Избранные стихи в переводе А.Гомана - часть 2» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Избранные стихи в переводе А.Гомана - часть 2»

Обсуждение, отзывы о книге «Избранные стихи в переводе А.Гомана - часть 2» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x