Уильям Шекспир - Ромео и Джульетта. Акт 1, полная версия. Адаптированная пьеса для перевода, пересказа и аудирования

Здесь есть возможность читать онлайн «Уильям Шекспир - Ромео и Джульетта. Акт 1, полная версия. Адаптированная пьеса для перевода, пересказа и аудирования» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. ISBN: , Жанр: Языкознание, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Ромео и Джульетта. Акт 1, полная версия. Адаптированная пьеса для перевода, пересказа и аудирования: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Ромео и Джульетта. Акт 1, полная версия. Адаптированная пьеса для перевода, пересказа и аудирования»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

В издании все сцены, ранее опубликованные отдельными книгами.Пособие состоит из упражнений на перевод русской версии английской пьесы, адаптированной по методике © Лингвистический Реаниматор, на английский; и упражнений на чтение перевод, аудирование и пересказ адаптированного и неадаптированного английского оригинала пьесы. Весь английский текст является оригинальным авторским текстом Уильяма Шекспира. В книге 6 090 английских слов и идиом. Рекомендуется широкому кругу лиц, изучающих английский на уровнях В2—С2.

Ромео и Джульетта. Акт 1, полная версия. Адаптированная пьеса для перевода, пересказа и аудирования — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Ромео и Джульетта. Акт 1, полная версия. Адаптированная пьеса для перевода, пересказа и аудирования», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Для Купидон стрел(with Cupid’s [кь юпидс] arrow) ; ибо Дианы предпочла она удел(she hath Dian’s wit);

И (and) , вся закована в невинность(in strong proof of chastity) словно в латы(well arm’d),

От проявлений всех любви(from love’s weak childish bow) так далека(she live.. unharm’d).

Что не поддастся(she not stay..) нежных слов осаде(…siege [сидж] of loving terms),

Искать не станет(nor bide) поединка(…encounter) взглядов(of assailing eyes),

И даже ради золота соблазна объятий не раскроет никогда(nor ope her lap to saint-seducing gold)

O (о) , она богата(she be..* rich) красотой(in beauty) , бедна лишь тем(only poor),

Что(that) вместе с ней умрёт её богатство(when she die.. with beauty die.. her store/ Present Simple ).

БЕНВОЛИО

Так что ж(then) , она(she) дала обет(hath * sworn) целомудрия(that she will still live chaste [чэйст] )?

* hath = has

РОМЕО

Да(she hath) , и в этом(and in that sparing) есть её просчёт(make.. huge waste),

Ибо(for) красота(beauty) от строгости увянет(starved with her severity)

И жить в потомках красотой не станет(cuts beauty off from all posterity [прост ерити] ).

Она слишком прекрасна(she be..* too fair) , слишком умна(too wise) , столь рассудительно-прекрасна(wisely too fair),

Чтоб заслужить блаженства рая(to merit bliss), заставив так меня страдать(by making me despair) :

Она отреклась от любви(she hath forsworn to love) , и клятвой этой(and in that vow ау] )

Сделала меня скорее больше мертвым(do I live dead) нежели живым(that live) , чего уж говорить(to tell it now).

БЕНВОЛИО

Послушай моего совета(be ruled by me) , забудь её(forget to think of her).

РОМЕО

O (о) , научи меня(teach me) , как(how) остановить мне мысли(I should forget to think).

БЕНВОЛИО

Дай свободу(by giving liberty) своим(unto thine) глазам(eyes);

Внимательно гляди ты(examine [экз эмин] ) на других красавиц(other beauties).

РОМЕО

«Это(tis) лишний повод(…way)

Воззвать к её(to call hers) изысканной красе(exquisite [иск узит] ) , в который раз(in question more) :

Эти счастливые маски(these happy masks) , что(that) носят милые дамы(kiss fair ladies’ brows)

Чёрного цвета(being black) , и мы предполагать должны(put us in mind), что красоту они скрывают(they hide …fair);

Но ведь слепой(he that be..* strucken blind) не может позабыть(cannot forget)

Бесценное сокровище(…precious [пр ешиоз] treasure [тр ежа] ) утраченного зренья(of his eyesight lost) :

Мне покажи(show me) красавицу любую из тех, что мы встречаем на пути(a mistress that pass.. fair/ Present Continuous ),

Её краса лишь служит(what doth her beauty serve) , наглядным подтверждением(but as a note)

В котором я читаю(where I may read) , кто именно(who pass’d) превосходит её по красоте(that passing fair)?

Прощай(farewell) : ты не сможешь научить(thou canst * not teach) меня её забыть(me to forget).

* canst = can

БЕНВОЛИО

Свой долг исполню я(I pay.. that doctrine), или ж умру в долгу(or else die in debt).

Удаляются(exeunt [экз юнт])

Ключ к упражнению 1

Ключом к упражнению 1 являются упражнения 2 и 3.

Упражнение 2

1. Прочитайте текст, переведите его на русский язык, выпишите и выучите все новые слова и выражения.

2. Прослушайте запись, соответствующую тексту, сопоставляя слова в тексте с их соответствиями в аудиозаписи.

Ссылка на аудиозапись акта 1 https://www.youtube.com/watch?-v=GRWWXx1IQbc

Ссылка на аудиокнигу (чтение по ролям) https://www.youtube.com/watch?v=e4tSfkGyC74

* Ваша цель добиться полного понимания при сопоставлении слов из текста с их соответствиями в аудиозаписи.

PROLOGUE (ПРОЛОГ)

Two households(в двух семействах) , both alike(равных) in dignity(в знатности и славе),

In fair Verona(в Вероне пышной) , where we lay our scene(где происходит действие),

From ancient grudge(старая вражда) break to new mutiny [мь ютни] (разгорается вновь),

Where civil blood makes civil hands unclean(и проливается кровь мирных горожан).

From forth the fatal loins(из чресл враждебных, в миг злосчастный) of these(от этих) two foes [фос] (двух врагов)

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Ромео и Джульетта. Акт 1, полная версия. Адаптированная пьеса для перевода, пересказа и аудирования»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Ромео и Джульетта. Акт 1, полная версия. Адаптированная пьеса для перевода, пересказа и аудирования» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Уильям Шекспир - Ромео и Джульетта
Уильям Шекспир
Отзывы о книге «Ромео и Джульетта. Акт 1, полная версия. Адаптированная пьеса для перевода, пересказа и аудирования»

Обсуждение, отзывы о книге «Ромео и Джульетта. Акт 1, полная версия. Адаптированная пьеса для перевода, пересказа и аудирования» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x