Уильям Шекспир - Ромео и Джульетта. Акт 1, полная версия. Адаптированная пьеса для перевода, пересказа и аудирования

Здесь есть возможность читать онлайн «Уильям Шекспир - Ромео и Джульетта. Акт 1, полная версия. Адаптированная пьеса для перевода, пересказа и аудирования» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. ISBN: , Жанр: Языкознание, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Ромео и Джульетта. Акт 1, полная версия. Адаптированная пьеса для перевода, пересказа и аудирования: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Ромео и Джульетта. Акт 1, полная версия. Адаптированная пьеса для перевода, пересказа и аудирования»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

В издании все сцены, ранее опубликованные отдельными книгами.Пособие состоит из упражнений на перевод русской версии английской пьесы, адаптированной по методике © Лингвистический Реаниматор, на английский; и упражнений на чтение перевод, аудирование и пересказ адаптированного и неадаптированного английского оригинала пьесы. Весь английский текст является оригинальным авторским текстом Уильяма Шекспира. В книге 6 090 английских слов и идиом. Рекомендуется широкому кругу лиц, изучающих английский на уровнях В2—С2.

Ромео и Джульетта. Акт 1, полная версия. Адаптированная пьеса для перевода, пересказа и аудирования — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Ромео и Джульетта. Акт 1, полная версия. Адаптированная пьеса для перевода, пересказа и аудирования», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

ГРЕГОРИ

Изволите завести ссору(you quarrel..) , синьор(sir)?

АБРАМ

Ссору, синьор(quarrel sir) ! о, нет, синьор(no, sir).

САМСОН

Если всё же да, синьор(if you do, sir) , я весь к вашим услугам(I be..* for you) : я служу(I serve) такому же хорошему хозяину(as good a man) как и вы(as you).

АБРАМ

Да уж не лучшему(no better).

САМСОН

Так-так, синьор(well, sir).

ГРЕГОРИ

Скажите «лучшему»(say ’better:») сюда идёт(here come../ Present Simple ) один из (one of) родственников моего хозяина(my master’s kinsmen).

САМСОН

Да, лучший, синьор(yes, better, sir).

АБРАМ

Вы лжёте(you lie).

САМСОН

Мечи наголо(draw) , если вы мужчины(if you be men) . Грегори(Gregory) , вспомни(remember) свой(thy) коронный(swashing) удар(blow).

Дерутся(they fight)

Входит БЕНВОЛИО(enter BENVOLIO)

БЕНВОЛИО

Стойте, дурачьё(part, fools)!

Вложите мечи обратно в ножны(put up your swords) ; вы не ведаете(you know not) , что творите(what you do).

Ударом меча выбивает у них из рук оружие(beat.. down their swords/ Present Simple)

Входит ТИБАЛЬТ(enter TYBALT)

ТИБАЛЬТ (TYBALT)

Что(what) , ты(art thou) бьёшься посреди(drawn among) этой(these) тщедушной(heartless) челяди(hinds)?

Сюда(turn thee) , Бенволио(Benvolio) , смерть свою встречай(look upon thy death).

БЕНВОЛИО

Я их мирю(I do but keep the peace) : вложи свой меч обратно в ножны(put up thy sword),

Или ж(or) в ход его пусти, чтоб разогнать их(manage it to part these men with me).

ТИБАЛЬТ

Что(what) , с мечом в руках(drawn) , и говорить о мире(and talk of peace) ! мне ненавистно это слово(I hate the word),

Как ненавистен ад(as I hate hell) , весь род Монтекки(all Montagues) , и ты(and thee) :

Отбивайся же(have at thee) , трус(coward)!

Дерутся(they fight)

Входят(enter) , приверженцы обоих домов(several of both houses) , которые(who) присоединяются к драке(join …fray) ; затем(then) входят горожане(enter Citizens) , с дубинками(with clubs)

Первый Горожанин (First Citizen)

Эй, дубинки(clubs) , топоры(bills) , и алебарды(and partisans) ! бейте их(strike! beat them down)!

Бейте Капулетти(down with …Capulets) ! и Монтекки(down with …Montagues)!

Входит(enter) КАПУЛЕТТИ(CAPULET) в халате(in his gown) , вслед за ним СИНЬОРА КАПУЛЕТТИ(and LADY CAPULET)

КАПУЛЕТТИ (CAPULET)

Что здесь за шум(what noise is this) ? Подайте мне(give me) мой длинный меч(my long sword) , хо(ho/ боевой выкрик )!

СИНЬОРА КАПУЛЕТТИ (LADY CAPULET)

Костыль, костыль(a crutch, a crutch) ! к чему тебе твой меч(why call you for a sword)?

КАПУЛЕТТИ

Меч(my sword) , говорю(I say)! Гляди старик Монтекки(old Montague is come),

Мечом прям так и машет(and flourish.. his blade/ Present Simple ) мне на зло(in spite of me).

Входит МОНТЕККИ и СИНЬОРА МОНТЕККИ(enter MONTAGUE and LADY MONTAGUE)

МОНТЕККИ (MONTAGUE)

Ты(thou) подлый Капулетти(villain илен] Capulet) , –{ Жене :} Не держи меня(hold me not) , пусти(let me go).

СИНЬОРА МОНТЕККИ (LADY MONTAGUE)

Ты(thou) не сделаешь ни шагу(shalt not stir a foot) , чтобы приблизиться к (to seek) врагу(a foe ое] ).

Входит ГЕРЦОГ со свитой(enter PRINCE, with Attendants [ат ендантс])

ГЕРЦОГ (PRINCE)

Бунтовщики(rebellious [риб елиоз] subjects) , что нарушают мир(enemies to peace),

Оскверняющие(profaners [проф ене рс] ) свой меч кровью соседа(of this neighbour-stained steel) , —

Они ж не слышат(will they not hear) ? Эй, вы(what, ho) ! люди(you men) , вы звери(you beasts),

Гасящие(that quench) огонь(…fire) своей опасной(of your pernicious [перн ишиоз] ) злобы(rage)

Пурпурными потоками(with purple fountains) из вен своих(issuing from your veins),

Под страхом пытки(on pain of torture) , из рук окровавленных ваших(from those bloody hands)

Бросьте(throw) бесславное ваше оружие(your mistemper’d weapons) на землю(to …ground),

И внимайте тому(and hear …sentence) , что герцог ваш разгневанный решил(of your moved prince).

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Ромео и Джульетта. Акт 1, полная версия. Адаптированная пьеса для перевода, пересказа и аудирования»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Ромео и Джульетта. Акт 1, полная версия. Адаптированная пьеса для перевода, пересказа и аудирования» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Ромео и Джульетта. Акт 1, полная версия. Адаптированная пьеса для перевода, пересказа и аудирования»

Обсуждение, отзывы о книге «Ромео и Джульетта. Акт 1, полная версия. Адаптированная пьеса для перевода, пересказа и аудирования» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x