Уильям Шекспир - Ромео и Джульетта. Акт 1, полная версия. Адаптированная пьеса для перевода, пересказа и аудирования

Здесь есть возможность читать онлайн «Уильям Шекспир - Ромео и Джульетта. Акт 1, полная версия. Адаптированная пьеса для перевода, пересказа и аудирования» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. ISBN: , Жанр: Языкознание, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Ромео и Джульетта. Акт 1, полная версия. Адаптированная пьеса для перевода, пересказа и аудирования: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Ромео и Джульетта. Акт 1, полная версия. Адаптированная пьеса для перевода, пересказа и аудирования»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

В издании все сцены, ранее опубликованные отдельными книгами.Пособие состоит из упражнений на перевод русской версии английской пьесы, адаптированной по методике © Лингвистический Реаниматор, на английский; и упражнений на чтение перевод, аудирование и пересказ адаптированного и неадаптированного английского оригинала пьесы. Весь английский текст является оригинальным авторским текстом Уильяма Шекспира. В книге 6 090 английских слов и идиом. Рекомендуется широкому кругу лиц, изучающих английский на уровнях В2—С2.

Ромео и Джульетта. Акт 1, полная версия. Адаптированная пьеса для перевода, пересказа и аудирования — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Ромео и Джульетта. Акт 1, полная версия. Адаптированная пьеса для перевода, пересказа и аудирования», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Down with the Capulets(бейте Капулетти) ! down with the Montagues(и Монтекки)!

Enter(входит) CAPULET(Капулетти) in his gown(в халате) , and LADY CAPULET(вслед за ним синьора Капулетти)

CAPULET

What noise is this(что здесь за шум) ? Give me(подайте мне) my long sword(мой длинный меч) , ho(хо/ боевой выкрик )!

LADY CAPULET

A crutch, a crutch(костыль, костыль) ! why call you for a sword(к чему тебе твой меч)?

CAPULET

My sword(меч) , I say(говорю) ! Old Montague is come(гляди старик Монтекки),

And flourishes his blade(мечом прям так и машет) in spite of me(мне на зло).

Enter MONTAGUE and LADY MONTAGUE(входит Монтекки и синьора Монтекки)

MONTAGUE

Thou(ты) villain илен] Capulet(подлый Капулетти) , –{Жене:} Hold me not(не держи меня) , let me go(пусти).

LADY MONTAGUE

Thou(ты) shalt not stir a foot(не сделаешь ни шагу) to seek(чтобы приблизиться к) a foe ое] (врагу).

Enter PRINCE[принс] , with Attendants(входит Герцог со свитой)

PRINCE(ГЕРЦОГ)

Rebellious [риб елиоз] subjects(бунтовщики) , enemies to peace(что нарушают мир),

Profaners [проф ене рс] (оскверняющие) of this neighbour-stained steel(свой меч кровью соседа) , —

Will they not hear(они ж не слышат) ? What, ho(эй, вы) ! you men(люди) , you beasts(вы звери),

That quench(гасящие) the fire(огонь) of your pernicious [перн ишиоз] (своей опасной) rage(злобы)

With purple fountains(пурпурным потоком) issuing from your veins(из вен своих),

On pain of torture(под страхом пытки) , from those bloody hands(из рук окровавленных ваших)

Throw(бросьте) your mistemper’d weapons(бесславное оружие) to the ground(на землю),

And hear the sentence(и внимайте тому) of your moved prince(что герцог ваш разгневанный решил).

Three civil brawls(три раз вы междоусобье) , bred(порождённое) of an airy word(пустословьем),

By thee(устраиваете на моём веку) , old Capulet(старый Капулетти) , and Montague(и Монтекки),

Have thrice disturb’d(вы трижды нарушали) the quiet(покой) of our streets(наших улиц),

And made Verona’s ancient citizens(и престарелых горожан Вероны)

Cast by their grave beseeming ornaments(пристойные уборы сняв, держите вы дряхлое оружие),

To wield [вилд] old partisans(старые смутьяны) , in hands as old(в дряхлых руках),

Canker’d with peace(вы не приемлите мира) , to part your canker’d hate(источая ненависть) :

If(если) ever you(вы когда-нибудь) disturb our streets again(вновь нарушите покой наших улиц),

Your lives shall pay(своими жизнями заплатите вы за) the forfeit орфит] (этот утраченный) of the peace(покой).

For this time(на этот раз) , all the rest(все остальные) depart away(разойдитесь) :

You Capulet(вы, Капулетти) ; shall go(пойдёте) along with me(со мной) :

And, Montague(а вы, Монтекки) , come you(явитесь) this afternoon(после полудня),

To know our further pleasure(узнать наше решение) in this case(по вашему делу),

To old Free-town(в Виллафранку) , our common judgment-place(где вершим мы суд).

Once more(а теперь) , on pain of death(под страхом смерти) , all men depart(всем разойтись).

Exeunt[экз юнд] all(все расходятся) but(кроме) MONTAGUE(Монтекки) , LADY MONTAGUE(синьоры Монтекки) , and BENVOLIO(и Бенволио)

MONTAGUE

Who(кто) set this ancient quarrel(затеял эту давнишнюю ссору) new abroach(на новый лад)?

Speak, nephew(рассказывай, племянник) , were you by (был ли ты здесь) when it began(когда всё началось)?

BENVOLIO

Here(здесь) were(были) the servants(слуги) of your adversary [ эдверсери] (вашего врага),

And yours(и ваши) , close fighting

Конец ознакомительного фрагмента.

Текст предоставлен ООО «ЛитРес».

Прочитайте эту книгу целиком, на ЛитРес.

Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Ромео и Джульетта. Акт 1, полная версия. Адаптированная пьеса для перевода, пересказа и аудирования»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Ромео и Джульетта. Акт 1, полная версия. Адаптированная пьеса для перевода, пересказа и аудирования» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Ромео и Джульетта. Акт 1, полная версия. Адаптированная пьеса для перевода, пересказа и аудирования»

Обсуждение, отзывы о книге «Ромео и Джульетта. Акт 1, полная версия. Адаптированная пьеса для перевода, пересказа и аудирования» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x