Уильям Шекспир - Ромео и Джульетта. Акт 1, полная версия. Адаптированная пьеса для перевода, пересказа и аудирования

Здесь есть возможность читать онлайн «Уильям Шекспир - Ромео и Джульетта. Акт 1, полная версия. Адаптированная пьеса для перевода, пересказа и аудирования» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. ISBN: , Жанр: Языкознание, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Ромео и Джульетта. Акт 1, полная версия. Адаптированная пьеса для перевода, пересказа и аудирования: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Ромео и Джульетта. Акт 1, полная версия. Адаптированная пьеса для перевода, пересказа и аудирования»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

В издании все сцены, ранее опубликованные отдельными книгами.Пособие состоит из упражнений на перевод русской версии английской пьесы, адаптированной по методике © Лингвистический Реаниматор, на английский; и упражнений на чтение перевод, аудирование и пересказ адаптированного и неадаптированного английского оригинала пьесы. Весь английский текст является оригинальным авторским текстом Уильяма Шекспира. В книге 6 090 английских слов и идиом. Рекомендуется широкому кругу лиц, изучающих английский на уровнях В2—С2.

Ромео и Джульетта. Акт 1, полная версия. Адаптированная пьеса для перевода, пересказа и аудирования — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Ромео и Джульетта. Акт 1, полная версия. Адаптированная пьеса для перевода, пересказа и аудирования», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

А чувствам в основном(that most be..* busied) на едине привольней(when they be..* most alone),

Я понял, что(pursue..) нам с ним не по пути(my humour not pursuing [персь юинг] his),

Я рад был избежать того(and gladly shunn’d) , кто(who) рад был избежать меня(gladly flee..* from me/ fled/ fled).

МОНТЕККИ

Много раз по утрам(many a morning hath) его там видели(he there been seen),

Слезами(with tears) множил он(augmenting [ агментинг] ) свежую(…fresh) утреннюю росу(morning dew).

И к тучам тучи прибавлял(adding to clouds more clouds) своими глубокими вздохами(with his deep sighs);

Но (but) стоит(all so soon as) всеоживляющему солнцу(…all-cheering sun)

Далеко на востоке(should in …furthest east) приподнять(begin to draw)

Тенистый полог(…shady curtains) над(from) Авроры ложем(Aurora’s bed),

Прочь(away) от (from) дневного света(…light) бредёт(steal../ Present Simple ) домой(home) с тяжёлым сердцем сын мой(my heavy son),

И уединяется(and private) в своих покоях(in his chamber pens himself),

Завешивает окна(shut.. up his windows) , изгоняет свет дневной(lock.. far daylight out),

Создаёт себе(and make.. himself) искусственную ночь(an artificial night) :

К зловещим бедствиям(black and portentous [по рт ентос] ) сия его кручина может привести(must this humour prove),

Коль(unless) как-нибудь(good counsel) не устранить причины(may …cause remove).

БЕНВОЛИО

Мой благородный дядюшка(my noble uncle) , известна ль вам причина(you know.. …cause)?

МОНТЕККИ

Её не знаю я(I neither know) и от него дознаться не могу(it nor can learn of him).

БЕНВОЛИО

Расспрашивали вы его об этом(you importune.. [импоть юн] him by any means/ Present Perfect )?

МОНТЕККИ

И сам(both by myself) и через множество друзей(and many other friends) :

Но он(but he) , один советчик своих чувств(his own affections’ counsellor энсела] ),

Он сам по себе(be..* to himself) – и не сказать, чтоб был себе не верен(I not say.. how true/ Future Simple )

Но он столь скрытен(but to himself so secret) и замкнут(and so close),

Так далёк от (so far from) искренности и признаний(sounding and discovery),

Как почка(as be..* …bud) испорченная(bit) завистливым червём(with an envious [ энвиоз] worm),

Прежде чем(ere [ё р] ) та(he) раскрыть успела(can spread) миру свои нежные листки(his sweet leaves to …air),

Иль(or) явить солнцу красоту свою(dedicate his beauty to …sun).

Коль знать бы мы могли(can..* we but learn/ could), что породило(from whence) его великую печаль(his sorrows grow).

То верно б мы нашли(we would as willingly give) лекарство от неё(cure as know).

Входит Ромео(enter ROMEO)

БЕНВОЛИО

Смотрите(see) , вот он идёт сюда(where he come..) : пожалуйста, побудьте в стороне(so please you, step aside);

Я узнаю причину его страданий(I know.. his grievance [гр ивенс] ) , но в вашем присутствии он мне не откроется(or be much denied).

МОНТЕККИ

Я был бы счастлив(I would thou wert so happy) коль бы вскоре(by …stay),

Ты бы услышал его исповедь(to hear true shrift) . Поспешим уйти отсюда, синьора(come, madam, let’s away).

МОНТЕККИ и СИНЬОРА МОНТЕККИ уходят(Exeunt [экз юнд] MONTAGUE and LADY MONTAGUE)

БЕНВОЛИО

С добрым утром(good-morrow) , брат(cousin).

РОМЕО

Утром, неужели так рано(be..* …day so young)?

БЕНВОЛИО

Так пробило девять(but new struck nine).

РОМЕО

В самом деле(ay me) ! тоскливые часы(sad hours) столь медленно ползут(seem long).

Скажи, что, мой отец(be..* that my father/ Past Simple ) был только что он здесь(that go..* hence so fast/ went/ gone// Past Simple )?

БЕНВОЛИО

Да, был(it be..*) . Что за печаль(what sadness) длит(lengthen../ Present Simple ) часы Ромео(Romeo’s hours)?

РОМЕО

Отсутствие того(not having that), что(which) , могло бы сделать их краткими(having, make.. them short/ Present Simple )

БЕНВОЛИО

Любовь(in love)?

РОМЕО

Не угадал(out – )

БЕНВОЛИО

Не любовь(of love)?

РОМЕО

Отсутствие взаимности(out of her favour) , тогда как(where) я влюблён(I be..* in love).

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Ромео и Джульетта. Акт 1, полная версия. Адаптированная пьеса для перевода, пересказа и аудирования»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Ромео и Джульетта. Акт 1, полная версия. Адаптированная пьеса для перевода, пересказа и аудирования» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Уильям Шекспир - Ромео и Джульетта
Уильям Шекспир
Отзывы о книге «Ромео и Джульетта. Акт 1, полная версия. Адаптированная пьеса для перевода, пересказа и аудирования»

Обсуждение, отзывы о книге «Ромео и Джульетта. Акт 1, полная версия. Адаптированная пьеса для перевода, пересказа и аудирования» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x