• Пожаловаться

Арцун Акопян: Армянский язык по диалогам. Практический курс. 5000+ слов. Часть 2

Здесь есть возможность читать онлайн «Арцун Акопян: Армянский язык по диалогам. Практический курс. 5000+ слов. Часть 2» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях присутствует краткое содержание. ISBN: 9785005651266, категория: Языкознание / Справочники / Руководства / Детская образовательная литература / на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале. Библиотека «Либ Кат» — LibCat.ru создана для любителей полистать хорошую книжку и предлагает широкий выбор жанров:

любовные романы фантастика и фэнтези приключения детективы и триллеры эротика документальные научные юмористические анекдоты о бизнесе проза детские сказки о религиии новинки православные старинные про компьютеры программирование на английском домоводство поэзия

Выбрав категорию по душе Вы сможете найти действительно стоящие книги и насладиться погружением в мир воображения, прочувствовать переживания героев или узнать для себя что-то новое, совершить внутреннее открытие. Подробная информация для ознакомления по текущему запросу представлена ниже:

Арцун Акопян Армянский язык по диалогам. Практический курс. 5000+ слов. Часть 2

Армянский язык по диалогам. Практический курс. 5000+ слов. Часть 2: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Армянский язык по диалогам. Практический курс. 5000+ слов. Часть 2»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Данный курс предназначен для самостоятельного изучения армянского языка. Он позволяет расширить активный словарный запас до более чем 5000 слов (включая словоформы). Такого объёма достаточно для общения на самые разные темы.Самоучитель содержит 383 диалога с переводом с русского на армянский язык и транскрипцией русскими буквами. За каждым диалогом следует список новых слов и задания на перевод.Аудиозаписи бесед с переводом выкладываются в интернете по мере их готовности.

Армянский язык по диалогам. Практический курс. 5000+ слов. Часть 2 — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Армянский язык по диалогам. Практический курс. 5000+ слов. Часть 2», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

գրանցումгранцум – записываю ( գրանցելгранцэл – записывать)

համակարգչի –хамакаргчи – компьютера ( համակարգիչхамакаргич – компьютер)

գործընկերներն –горцэнкэрнэрн – коллеги ( գործընկերгорцэнкэр – коллега)

* * *
Прочитайте и переведите:

1. Անցե՞լ ես աշխատանքի:

2. Այո, նախորդ երեքշաբթի:

3. Որտե՞ղ ես աշխատում:

4. Պետական հաստատությունում:

5. Որո՞նք են քո պարտականությունները:

6. Տվյալները գրանցում եմ համակարգչի մեջ:

7. Գործընկերներն օգնու՞մ են քեզ:

8. Այո, նրանք շատ բարյացակամ են:

* * *
Переведите на армянский язык:

1. Ты вышла на работу?

2. Да, в прошлый вторник.

3. Где ты работаешь?

4. В государственном учреждении.

5. Какие у тебя обязанности?

6. Ввожу данные в компьютер.

7. Коллеги тебе помогают?

8. Да, они очень дружелюбные!

242. Где твоё рабочее место?

– Где твоё рабочее место?

Որտե՞ղ է քո աշխատատեղը:

Вортэх э ко ашхататэхэ?

– Вот мой рабочий стол.

Ահա՛ իմ աշխատանքային սեղանը:

Аха им ашхатанкайин сэханэ.

– Во сколько ты начинаешь работу?

Ժամը քանիսի՞ն ես սկսում աշխատանքը:

Жамэ канисин эс сксум ашхатанкэ?

– В девять утра.

Առավոտյան իննին:

Аравотйан иннин.

– Когда заканчиваешь?

Ե՞րբ ես ավարտում:

Ерб эс авартум?

– В полшестого дня.

Երեկոյան հինգն անց կես:

Еэрэкойан хингн анц кэс.

– Есть ли перерывы?

Ընդմիջումներ կա՞ն:

Эндмиджумнэр кан?

– Да, у меня полчаса на обед. И угадай что? В туалет могу выйти в любое время!

Այո, ճաշին ՝ կես ժամ: Եվ կռահիր, թե ի՞նչ: Ուզած ժամանակ կարող եմ զուգարան գնալ:

Айо, чашин кэс жам. Ев крахир, тэ инч? Узац жаманак карох эм зукаран гнал.

* * *
Новые слова из диалога

242երկու հարյուր քառասունհինգерку харьюр карасунхинг – двести сорок два

աշխատատեղ –ашхататэх – место работы

իննին –иннин – в девять ( իննըиннэ – девять)

ավարտում –авартум – заканчиваешь ( ավարտելавартэл – заканчивать)

հինգն –хингн – пять

ընդմիջումներ –эндмиджумнэр – перерывы ( ընդմիջումэндмиджум – перерыв)

ճաշին –чашин – на обед ( ճաշчаш – обед)

եվ –ев – и

կռահիր –крахир – угадай ( կռահելкрахэл – угадывать)

ուզածузац – желаемый ( ուզելузэл – желать)

ուզած ժամանակузац жаманак – любое время

* * *
Прочитайте и переведите:

1. Որտե՞ղ է քո աշխատատեղը:

2. Ահա՛ իմ աշխատանքային սեղանը:

3. Ժամը քանիսի՞ն ես սկսում աշխատանքը:

4. Առավոտյան իննին:

5. Ե՞րբ ես ավարտում:

6. Երեկոյան հինգն անց կես:

7. Ընդմիջումներ կա՞ն:

8. Այո, ճաշին ՝ կես ժամ: Եվ կռահիր, թե ի՞նչ: Ուզած ժամանակ կարող եմ զուգարան գնալ:

* * *
Переведите на армянский язык:

1. Где твоё рабочее место?

2. Вот мой рабочий стол.

3. Во сколько ты начинаешь работу?

4. В девять утра.

5. Когда заканчиваешь?

6. В полшестого дня.

7. Есть ли перерывы?

8. Да, у меня полчаса на обед. И угадай что? В туалет могу выйти в любое время!

243. Как взять отпуск по болезни?

– Как взять отпуск по болезни?

Հիվանդության արձակուրդ ինչպե՞ս վերցնել:

Хивандутйан ардзакурд инчпэс вэрцнэл?

– Просто позвоните и скажите, что приболели.

Ուղղակի զանգիր ու ասա, որ հիվանդացել ես:

Уххаки зангир у аса, вор хивандацэл эс.

– Вы меня не уволите за это?

Դուք ինձ դրա համար աշխատանքից չե՞ք հեռացնի:

Дук индз дра хамар ашхатанкиц чек хэрацни?

– Нет, не беспокойтесь!

Ոչ, մի անհանգստացեք:

Воч, ми анхангстацэк.

– Что если я болею в течение длительного периода времени?

Իսկ եթե իմ հիվանդությունը երկա՞ր տևի:

Иск етэ им хивандутьюнэ еркар теви?

– Тогда принесите медицинскую справку.

Այդ դեպքում բժշկական տեղեկանք կբերեք:

Айд дэпкум бжшкакан тэхэканк кбэрэк.

– Где её взять?

Այն որտեղի՞ց վերցնեմ:

Айн вортэхиц вэрцнэм?

Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Армянский язык по диалогам. Практический курс. 5000+ слов. Часть 2»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Армянский язык по диалогам. Практический курс. 5000+ слов. Часть 2» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё не прочитанные произведения.


Отзывы о книге «Армянский язык по диалогам. Практический курс. 5000+ слов. Часть 2»

Обсуждение, отзывы о книге «Армянский язык по диалогам. Практический курс. 5000+ слов. Часть 2» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.