Казалось бы, пик навязчивой популяризации общечеловеческих ценностей остался в прошлом.
Но общечеловеческие ценности по-прежнему особенно милы некоторым «россиянам». Например, А. Тоторкулов, занимающий высокую должность председателя исполкома некоего «Российского конгресса народов Кавказа», заявляет: «Национальные традиции – это не преграда. Есть общечеловеческие ценности , которые присущи и кавказцам, и русским, и другим россиянам… Мы не чувствуем, что мы где-то на чужбине, что надо привыкать к какой-то чужой культуре, живем общечеловеческими ценностями », хотя и « бываеттак, что молодые кавказцы, уезжая из дома, не берут с собой те принципы поведения, которые, считается, должны быть впитаны ими с молоком матери: уважение к старшим, к женщине…» [Новосёлова 2010: 4] (иными словами, «принципы поведения» – по-видимому, проистекающие из общечеловеческих ценностей – вовсе не обязательно использовать в контактах с аборигенами, которые (кажется) составляют пока большинство населения территорий, в качестве кормовой базы тем или иным образом осваиваемых кавказцами).
Эпигоны и динозавры перестроечных ристалищ сегодня пытаются реанимировать мифоген, почти совсем забытый широкой аудиторией (впрочем, может быть, именно поэтому: увы, память людей бывает коротка, как кольчужка русского героя, погибшего от предательского удара в советском фильме «Александр Невский», а потому беззащитна перед словесными играми манипуляторов. К тому же за два десятилетия подросло новое поколение, еще не обжегшееся на вербальной эквилибристике политических краснобаев). Ср.: «В Санкт-Петербурге собрались эсеры [члены партии «Справедливая Россия»], а также Даниил Гранин [и другие], чтобы создать некий орган, который будет продвигать через СМИ общечеловеческие ценности » [24. Ren-TV. 22.04.08]. Кажется, голливудскую самоповторяющуюся кинопродукцию, изготавливаемую в подобной манере, называют не то «римейк», не то «сиквел»…
Заграничные истины: свободный мир VS тюрьма народов
Под видом заграничной истины мы беспомощно получаем от своих поставщиков-производителей чистую ложь или озорство совершенно домашнего кустарного изделия.
В. О. Ключевский
Любит русский человек побранить собственное отечество. И то ему, видите ли, в России плохо, и это не нравится. А вот, дескать, в Европе всё здо́рово. А что здо́рово – он и сам не знает.
М. М. Зощенко
Политический язык может быть разноаспектно определен как «особая подсистема национального языка, предназначенная для политической коммуникации: для пропаганды тех или иных идей, эмотивного воздействия на граждан страны и побуждения их к политическим действиям, для выработки консенсуса, принятия и обоснования социально-политических решений в условиях множественности точек зрения в обществе» [Чудинов 2003: 11]. В иной системе научных координат (при понимании дискурса как одной из составляющих семиотического процесса) политический дискурс считают разновидностью идеологического дискурса [Базылев 2005: 13]. И в том, и в другом случае реализация языковых ресурсов целенаправленна: она подчинена распространению и утверждению в общественном сознании неких идей, идеологических систем. Несомненно, что усилия их создателей и распространителей достигают большего пропагандистского (манипулятивного) эффекта при условии привлекательной словесной упаковки продукции, т. е. при надлежащем вербальном оформлении, в котором, естественно, используются образные средства языка – тропы, позволяющие не только воздействовать на интеллект объекта (аудитории), но и, что, может быть, еще важнее, стимулировать динамику его эмоций в направлении, необходимом манипулятору. Среди таких тропов особое место издавна принадлежит метафоре; полагают, что «метафоричность – один из важнейших признаков современной агитационно-политической речи» [Чудинов 2003: 7].
Недаром ведь (возможно, и не даром) те, кто пришел к власти в СССР в 1985 г., «вбросили в сознание [социума] целый букет метафор и просто подавили на время [а его тактически надо было непременно выиграть. – А. В .] способность к здравому мышлению – всех заворожили[вербальная магия – А. В .]. “Наш общий европейский дом”, “архитекторы перестройки”, “нельзя быть немножко беременной”, “пропасть не перепрыгнуть в два прыжка”, “столбовая дорога цивилизации”, “коней на переправе не меняют” и т. д. И хотя всё это товар с гнильцой, плотность бомбардировки была такой, что основная часть общества была подавлена» [Кара-Мурза 2002: 129]. Случилось это и потому, что традиционные лозунги утратили свою привлекательность, и из-за несоответствия реального бытия общества их пафосу, и потому, что новые казались свежими и необычными, и еще по ряду причин… В общем, арсенал метафор демократов-перестройщиков сыграл свою роль в переориентации аксиологических установок социума.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу