He is fast and quick
Значит, делаем мы вывод, разница есть. И вот в чём она заключается.
Запомните, что fast в английском языке всегда относится к движению . Можно, конечно, зайти с другой стороны и сказать, как делают некоторые преподаватели, обычно из носителей, что quick относится ко времени . Но мне кажется, что с «движением» запомнить эту разницу проще. Судите сами.
Вот у нас есть слово runner , то есть бегун. Если бегун быстрый, то он fast или quick ? Помня про правило движения, вы безошибочно скажете, что он… fast . Он и по дорожке быстро передвигается, и руками-ногами быстро двигает.
А теперь возьмём человека, который, например, умеет быстро думать. Вы ему вопрос – он вам ответ. Моментально. Почти как я. По-английски его назовут thinker . Опять же, какой? Fast или quick ? И снова всё просто, поскольку думать быстро можно в совершенно неподвижном состоянии (это даже предпочтительно, хотя и необязательно). Поэтому, разумеется, такого товарища мы назовём quick thinker . Без вариантов.
То же самое, если продолжить тему быстро работающего и при этом неподвижного мозга, становится понятно, как правильно назвать вышеупомянутого человека, который «за ответом в карман не лезет»:
He is quick to answer
И в заключении, хотя я уже практически всё сказал, а вы – всё поняли, давайте вспомним, что эти же прилагательные легко превращаются в наречия – fast и quickly . Поэтому о том же бегуне мы скажем:
He runs fast
А вот вам правильный пример, который после всех объяснений может вас поначалу озадачить. Когда человек лёг и быстро заснул, мы должны по-английски сказать:
He fell asleep… fast
Но почему не quick ? Он же, когда засыпал, не двигался. Просто закрыл глаза, подумал о приятном и вот уже он во сне. Правильно? Не совсем. Посмотрите внимательно на глагол, к которому относится наречие fast . Засыпающий англичанин «падает» спящим. Падение – это движение. Поэтому fast , а не quick .
В движении жизнь. Заодно теперь вы знаете, почему вреден фаст-фуд. И вовсе не потому, что вы его быстро едите…
Вы никогда не задумались, когда англичане предпочитают выражать сомнение через maybe , а когда через perhaps ?
Я тоже.
В предыдущих размышлениях на подобные темы меня куда больше интересовало, почему англичане вообще стараются поменьше использовать иероглиф maybe , предпочитая разбивать его на два полноценных глагола: may и be . В итоге, если вы эти мои доморощенные исследования читали, то знаете, например, что по-английски будет «более правильно» сказать I may be right , нежели Maybe, I am right .
Ну да не суть.
А суть в разнице между maybe и perhaps . Поскольку она всё же есть. И её даже легко себе образно представить и запомнить.
Когда ваши сомнения касаются двух вариантов развития событий, варианта А, и варианта Б, то для англичанина естественнее использовать иероглиф mAyBe . Увидели? Заметили? Они прямо в нём зашифрованы.
Если же случиться может что угодно и в любом количестве… достаточно вспомнить, как по-английски будет «случаться». Правильно: to happen . Уже поняли? Конечно, в таком случае англичанин скажет perHAPs .
Только что на глаза попалась выполненная в табличной форме выкладка, в которой сравнивались английские иероглифы job и work . Я не знаю, делал ли её носитель или русскоязычный автор, называвший себя репетитором по английскому языку (видимо, не совсем так, а как нынче принято: «репетитор английского языка», будто на уроки к нему приходит сам английский язык», ну да ладно), однако кроме разницы в близких значениях была указана разница грамматическая, мол, work может быть и существительным, и глаголом, а job – только существительным. Хотел резко на этот счёт отреагировать, когда заметил, что автор убрал возможность оставлять под его (её, ибо то была дама) постом комментарии. Поэтому и решил исправить довольно расхожее заблуждение в собственном блоге.
В английском языке, как прекрасно знают все мои ученики и постоянные читатели, нет слов, а есть иероглифы. И потому любое английское существительное может быть глаголом. Обратный процесс происходит не всегда, поскольку существительных по умолчанию больше, а вот глаголом… даже не только существительное, сколько вообще любое слово, хоть имя собственное, хоть междометие. Не верите?
Если вы будете часто меня окликать по поводу и без, или возмущаться, восклицая Kirill !, я совершенно по-английски могу вам ответить:
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу