Киэда М. - Грамматика японского языка

Здесь есть возможность читать онлайн «Киэда М. - Грамматика японского языка» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Год выпуска: 2004, ISBN: 2004, Издательство: Эдиториал УРСС, Жанр: Языкознание, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Грамматика японского языка: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Грамматика японского языка»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Книга составлена одним из ведущих лингвистов Японии - М. Киэда. В ней представлен наиболее полный массив грамматического материала по изучению японского языка. Здесь вы найдете информацию не только стандартного учебного плана, но и сведения о различных взглядах на японский язык.
В первом томе изложена информация о частях речи.
Во втором томе изложены информация о структуре слова и синтаксисе японского языка.
Японский текст приведен в rōmaji.

Грамматика японского языка — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Грамматика японского языка», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Литература того периода, когда наметилось расхождение между письменным и разговорным языком, почти полностью написана на так называемом письменном языке. Например, в " Heike monogatari " в текст, передающий речь персонажей, видимо, входит разговорный язык того времени, но весь авторский текст написан иа правильном письменном языке <25>. Особые памятники, написанные на разговорном языке своего времени, стали появляться в период Муромати. Это так называемые " kyōgenki ", " nanbanmono " и " shonomono "; наиболее богатый материал для исследования разговорного языка представляют " shonomono ". Разумеется, нельзя их назвать литературными произведениями в полном смысле этого слова (так как это записи лекций), но по ним можно судить о том, что представлял собой стандартный разговорный язык района Кэйки (р-н Кэйки - пять провинций вокруг Киото. - Прим. ред.) со времени периода Муромоти <26>.

Постепенно с наступлением периода Эдо, в начале его, появились такие ценные (послужившие материалом по изучению разговорного языка того времени) произведения, как " Seisuishō ", " Shikano makifude ", " Oai monogatari ", " Okiku monogatari ", " Kinō wa kyō no monogatari ", " Zōhyō monogatari ", " Samukawa nyūdō hikki " и др., но они еще не дают возможности говорить о единстве речи и письма. Позже, помимо языка диалогов в литературных произведениях, подлинное единство речи и письма в небольших масштабах можно обнаружить в лекциях Motoori Norinaga, Hirata Atsutane , в "Поучениях" Shibata Kyuō [14] и др.<27>.

С началом периода Мэйдзи, вслед за развитием идей и прогрессом культуры должную оценку начинает получать разговорный язык. Писатели были первыми, кто в своих произведениях применил разговорный язык того времени; появился так называемый стиль единства речи и письма ( genbun itchi tai ). Начиная с 20-х годов Мэйдзи (т.е. с 90-х гг. XIX в. - Прим. ред.) этот стиль непрерывно отшлифовывался и совершенствовался, а с началом годов Тайсё (т.е. со второго десятилетья XX в. - Прим. ред.) вся литература, за исключением некоторых специальных видов текста, пользовалась разговорным языком, и в наши дни уже перестали придерживаться формулы, что в письменных текстах можно пользоваться только письменным языком.

Однако и в настоящее время, когда говорят просто "литературный язык" ( bunshōgo ), обычно имеют в виду или литературу, написанную по законам грамматики древнего и средневекового языка, или особые сочинения, в которых применяется стиль дословного перевода с китайского. В противоположность этому, язык, остающийся в пределах сиетемы современной устной речи, хотя бы он и использовался письменно, называют разговорным языком ( kōgo ) <28>.

Различие между письменным и разговорным языком не есть смысловое различие, а преимущественно различие форм. Это положение становится понятным, если сравнить нижеследующие два предложения, различающиеся только тем, что первое написано письменным языком, а второе - разговорным:

Yama murasaki ni shite mizu kiyoshi 'Горы одеты багрянцем, вода чиста'.

Yama wa murasaki de mizu ga kiyoi 'Горы одеты багрянцем, вода чиста'.

Другими словами, murasaki ni shite и murasaki de, kiyoshi и kiyoi не различаются ло словарному значению, речь идет только о разнице в грамматической форме.

Применительно к разговорному языку существует еще один вопрос - вопрос о том, что в нем принимается за норму. Это вопрос о так называемом стандартном языке.

IV. Стандартный язык и диалекты

Термин "стандартный язык" ( hyōjungo соответствует английскому standart language и немецкому Gemeinsprache [15]. При наличии в языке различных территориальных говоров под этим термином понимают общий язык, употребляющийся повсеместно, независимо от существования территориальных различий. Таким образом, из всех говоров, распространенных в пределах данной страны, это тот, на котором говорят не только жители данного ограниченного района, но который понятен и в масштабах целого государства. Это - понятный всем общегосударственный язык. Стандартный язык обычно мыслится как язык правильный, этот язык учат в школах как образцовый язык, на нем же основывается практическая грамматика (в особенности грамматика разговорного языка) и поэтому он представляет данный язык в целом. В противоположность ему, язык, который распространен только в пределах одного района внутри данной страны, понимание которого локально, ограничено определенным районом, называют диалектом.

Названия "стандартный язык" и "диалект" соотносительны, но по характеру это совершенно различные вещи, а именно: стандартный язык есть общий для всех языков, в основе его лежит говор, который хотя и естественно сложился, но сознательно отшлифован в свете определенных норм. Это не фактически существующий язык, на котором говорят вот так, а язык отвлеченный, образцовый, идеальный, на котором следует говорить именно так. В противоположность ему, диалект - это конкретный язык, естественно сложившийся в том или другом районе, язык, на котором фактически говорят. Обиходный язык, на котором говорят жители Токио, не является полностью стандартным языком - в нем имеется значительная примесь токиоского диалекта. И если на основе этого токийского диалекта устанавливать стандартный язык, то необходимо исключить из него все черты, отрицательные с точки зрения фонетики, лексики и грамматики, отшлифовать его и только после этого утвердить как норму для всей страны. Государство при наличии многочисленных диалектов, имеющих распространение в пределах данной страны, устанавливает такой сознательно выработанный образцовый язык, потому что оно, представляя собой нечто единое, стремится к идеологическому единству народа <29>. Благодаря наличию стандартного языка язык получает возможность полностью справляться со своей задачей взаимной передачи мыслей, создается также возможность корректировать ошибки в языке и проводить на должном уровне обучение родному языку, которое занимает значительное место в системе народного образования. Авторитет стандартного языка чрезвычайно велик и значителен. Таким образом, со времени своего установления стандартный язык занимает первенствующее положение по сравнению с диалектами, но это не значит, что стандартный язык остается навсегда неизменным. Разумеется, чтобы сохранить свое значение стандартного языка, он должен пополняться сознательно внесенными изменениями в соответствии с изменениями, возникающими с течением времени в языке.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Грамматика японского языка»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Грамматика японского языка» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Грамматика японского языка»

Обсуждение, отзывы о книге «Грамматика японского языка» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x